martes, 15 de marzo de 2016

[Lyric + Traducción] Hiai



叫ぶ声、終わらない、絡まった香水の香り
甘噛みで切り離す
静寂に響く月の音
飛び出した寒空はあの日見たソレとは違い
まるでほら…寂しくてピンの折れたオルゴールのよう

嗚呼、これが終わり

遡る色紙は指先を震わせる痛み
何時の日か立ち止まるワカレ道、それが咎、夢
飛び出した寒空はあの日見たソレとは違い
まるでほら…追いかけた無言の背中に抱きつけぬよう

嗚呼、これが終わり

還らぬ日々…

泣き叫ぶ事さえわからぬままに
声を殺しては抱えていたね
終わる世界
先も見えないまま
あの言葉も言えないまま
霞む夢告げないまま
あの言葉…言えないまま

還らぬ日々…


Romaji:

Sakebu koe, owaranai, karamatta kousui no kaori
Amagami de kirihanasu
Seijaku ni hibiku tsuki no ne
Tobidashita samuzora wa ano hi mita sore to wa chigai
Naru de hora... samishikute pin no oreta orugooru no you

Ah, kore ga owari

Sakanoboru irogami wa yubisaki wo furuwaseru itami
Itsu no hi ka tachidomaru WAKARE michi, sore ga toga, yume
Tobidashita samuzora wa ano hi mita sore to wa chigai
Maru de hora... oikaketa mugon no senaka ni dakitsukenu you

Ah, kore ga owari

Kaeranu hibi...

Nakisakebu koto sae wakaranu mama ni
Koe wo koroshite wa kakaeteita ne
Owaru sekai
Saki mo mienai mama
Ano kotoba mo ienai mama
Kasumu yume tsugenai mama
Ano kotoba... ienai mama

Kaeranu hibi...


Traducción:

Gritos, no hay ningún final, solo una maraña de olores.
Desmembrado a bocados.
El sonido de la luna afecta a la tranquilidad
A diferencia de lo que vi ese día en el que llegó el frío invernal
Ya sabes... como una solitaria y rota caja de música

Ah, este es el fin.

Si nos remontamos al papel, un intenso dolor sacude las yemas de mis dedos
Algún día su camino se detendrá, será un error, un sueño
A diferencia de lo que ví ese día en el que llegó el frío invernal
Ya sabes... como ser perseguido por un silencioso abrazo por la espalda

Ah, este es el fin.

Ese día no habrá vuelta atrás...

La voz será asesinada
Aun sabiendo que gritaré
Es el fin del mundo
Porque no puedo ver el futuro
Como esas palabras que no soy capaz de pronunciar
Como ese turbio sueño que no soy capaz de contar
Como esas palabras...que no soy capaz de pronunciar

Ese día no habrá vuelta atrás...




Traducción por MEJIBRAYSP

No hay comentarios:

Publicar un comentario