domingo, 18 de enero de 2015

[Lyric + traducción] Copernicus



"そう、僕らは選択しなければならない。未来の為に。"

新タナ
 再生ヲ
僕達ノ未来
 明日ノ為ニ

"動キ出ス"

知っているか?
僕らの見えているこの世界には
違う角度が存在するという事を。

"止まぬ雨はない"
 などと何処かのボクが詠うけれど、

僕は
"止まぬ雨"
 を降らせ続けたい
それの形が空から落ちた雫でなくとも。

-Fin…?-


Romaji:

"Sou, bokura wa sentaku shinakereba naranai. mirai no tame ni."

Shin tana
  Saisei wo
Bokutachi no mirai
  Asu no tame ni

"Ugokidasu"

Shitteiru ka?
Bokura no mieteiru kono sekai ni wa
Chigau kakudo ga sonzai suru to iu koto wo.

"Yamanu ame wa nai"
  Nado to dokoka no boku ga utau keredo,

Boku wa
"Yamanu ame"
  Wo furase tsudzuketai
Sore no katachi ga sora kara ochita shizuku de nakutomo.

-Fin...?-


Traducción:

“Entonces, debemos ser seleccionados para el futuro.”

La nueva plataforma
   de reencarnación
Será nuestro futuro
   para el mañana

“Vuelta a la vida”

¿Lo sabes?
Nuestra visión de este mundo
Puede tener diferentes ángulos.

“La lluvia no se detiene”
   Pero en algún lugar de mi sigo cantando

“La lluvia se detiene”
Aunque “se detenga la lluvia” yo quiero seguir

Aunque ni una sola gota caiga del cielo


-¿Fin…?-


Traducción por MEJIBRAYSP

sábado, 17 de enero de 2015

[Lyric + Traducción] Mr.Rain wa shinda furi



目が覚めたMr.レイン
練り固めた昨日まで…
目を閉じても
会話しても
入ってくる
消えない

OD…Mr.レイン
疲れた…考える事
扉開けても
歩いてても
入ってくる
消えない

Time does not stop even though I act like I'm dead
The attacking arrows are like centipedes frightening me
大丈夫
泣いてるよ
生きる「事」があるなら
伝えるよ
向こうの景色

独り叫ぶMr.レイン
神に死がないとして
光求める人の神に己がなるとするなら

Time does not stop even though I act like I'm dead
The attacking arrows are like centipedes frightening me
大丈夫
泣いてるよ
生きる「事」があるかな?
聞かせるよ
痛い景色


Romaji:

Me ga sameta Mr.Rain
Nerikatameta kinou made...
Me wo tojitemo
Kaiwa shitemo
Haitte kuru
Kienai

OD... Mr.Rain
Tsukareta... kangaeru koto
Tobira aketemo
Aruitetemo
Haitte kuru
Kienai

Time does not stop even though I act like I'm dead
The attacking arrows are like centipedes frightening me
Daijoubu
Naiteru yo
Ikiru "koto" ga aru nara
Tsutaeru yo
Mukou no keshiki

Hitori sakebu Mr.Rain
Kami ni shi ga nai to shite
Hikari motomeru hito no kami ni onore ga naru to suru nara

Time does not stop even though I act like I'm dead
The attacking arrows are like centipedes frightening me
Daijoubu
Naiteru yo
Ikiru "koto" ga aru kana?
Kikaseru yo
Itai keshiki

Time does not stop even though I act like I'm dead
The attacking arrows are like centipedes frightening me


Traducción:

Mr.Rain ha despertado
Hasta que el pasado se solidifique…
No importa si cierro los ojos,
Si hablo,
Entrará
Y no desaparecerá

OD*… Mr.Rain
Estoy cansado… Es todo lo que pienso
No importa si abro la puerta,
Y escapo lejos
Entrará
Y no desaparecerá

El tiempo no se detiene aun que actúe como si estuviera muerto
Las flechas que me atacan son como ciempiés que me aterrorizan
Está bien
Estoy llorando
Si hay “algo” como vivir
Déjame conocer
El otro lado

Mr.Rain está llorando él solo
No habrá muerte para Dios
Si intento convertirme en el Dios de los que buscan la luz.

El tiempo no se detiene aun que actúe como si estuviera muerto
Las flechas que me atacan son como ciempiés que me aterrorizan
Está bien
Estoy llorando
Me pregunto si habrá “algo” como vivir
Se dice que
Es una visión dolorosa

El tiempo no se detiene aun que actúe como si estuviera muerto
Las flechas que me atacan son como ciempiés que me aterrorizan



*OD: Coloquialmente son las siglas de sobredosis en inglés


Traducción por MEJIBRAYSP

viernes, 2 de enero de 2015

[Tzk BLOG] Buenos días. (2014/12/31)

Me han dicho

por Instagram

que no publique imágenes inapropiadas
y que mi cuenta serrá borrada si lo hago otra vez.

Así es como mi día de Nochevieja ha empezado.

Ahora me maquillaré.


Gracias por vuestro apoyo este año también.


Hoy
somos los primeros en salir al escenario en el Area.

Me revolveré y morderé.


El último escenario de este año

Estaré esperando a todos vostros allí.


lanlanlalalanlanlan
lanlanlalalan
lanlanlalalanlanlan
lalalalalanlanlan



Continuará

[Tzk BLOG] Ahora que pienso en ello. (2014/12/25)



El año terminará pronto

He estado revisando las grabaciones

y las fotos del Shinuya Public Hall.


No había visto nada más que las grabaciones de una cámara fija aún, así que aún queda mucho que mirar.


Aquel día vi a Koichi sonreir como si su cara fuera a romperse durante Kase no chinou y aún no puedo sacarme esa sonrisa de la cabeza.

Bien.




El año está terminando también.

Cuando el nuevo comience

Tendremos la gira one man

毒 (Veneno)

y el concierto en el Hibiya Open-Air Concert Hall

盲目の猫を殺した猛毒 (El veneno mortal que mató al gato ciego)


Y los ya anunciados lanzamientos de tres meses seguidos

Estaré preparándome para ello



Ahora que lo menciono


El single que sale en mayo

盈虧 (Eiki)

Las tres canciones que hay en él

盈虧(Eiki)
蜈蚣(Mukade)
人間(Ningen)

son

canciones de Tsuzuku.


Estad atentos a estas tan esperadas canciones hechas por Tsuzuku.

Son ciertamente piezas problemáticas.

Son veneno.




Sé que son tóxicas pero me las comeré igualmente.

Una lluvia de brillante color rojo está amainando

¿No es encantador?



En 2015, también, tomaré veneno por vosotros hasta que muera.


Antes, he estado paseando y he sido golpeado por una bicicleta.

Continuará.





jueves, 1 de enero de 2015

[Lyric + Traducción] Tori wa oyogikata wo shirazu obore nakigara



ひらひら踊る影
"せーの"で落ちてゆく様
焦がした甘い夢

さらさらと流れる
黒髪、操り人形
見つめた無き裸体

覆い隠された罪の色に
あ、あ…
羽は折られ
埋め尽くされた香りの先に
あ、あ…
忘れられる

空から舞う光
胸を突き刺し
落ち行く真っ赤な雨
終わるわ…可愛い?
空から舞う光
伸びた腕を割き
頬を伝う流れた過去に
溺れ亡骸

愛されたいと靡く
エゴイストを振りまいた
ダンスを…ほら踊ろう?

伸ばした髪の毛が
口元を覆うように
絶望の詩を拒む

ドラマティックな台詞がまた
この部屋を淋しくさせる
耳元で壊れた音が遊ぶ

空から舞う光
胸を突き刺し
落ち行く真っ赤な雨
終わるわ…可愛い?
空から舞う光
伸びた腕を割き
頬を伝う流れた過去に
溺れ亡骸

空から舞うアナタ
夢に溢れた
輝く虹彩がとても眩しい
空から舞うワタシ
言葉を濁し
咲いてた
いつか溺れ亡骸


Romaji:

Hirahira odoru kage
"Se- no" de ochiteyuku sama
Kogashita amai yume

Sarasara to nagareru
Kurokami, ayatsuri ningyou
Mitsumeta naki ratai

Ooi kakusareta tsumi no iro ni
Ah, ah...
Hane wa orare
Umetsukusareta kaori no saki ni
Ah, ah...
Wasurerareru

Sora kara mau hikari
Mune wo tsukisashi
Ochiyuku makka na ame
Owaru wa... Kawaii?
Sora kara mau hikari
Nobita ude wo saki
Hoho wo tsutau nagareta kako ni
Obore nakigara

Aisaretai to nabiku
Egoist wo furimaita
Dance wo... Hora odorou?

Nobashita kami no ke ga
Kuchimoto wo oou you ni
Zetsubou no uta wo kobamu

Ooi kakusareta tsumi no iro ni
Ah, ah...
Hane wa orare
Umetsukusareta kaori no saki ni
Ah, ah...
Wasurerareru

Dramatic na serifu ga mata
Kono heya wo samishiku saseru
Mimimoto de kowareta oto ga asobu

Sora kara mau hikari
Mune wo tsukisashi
Ochiyuku makka na ame
Owaru wa... Kawaii?
Sora kara mau hikari
Nobita ude wo saki
Hoho wo tsutau nagareta kako ni

Sora kara mau anata
Yume ni afureta
Kagayaku kousai ga totemo mabushii
Sora kara mau watashi
Kotoba o nigoshi
Saiteta
Itsuka obore nakigara


Traducción:

Se agita la sombra del baile
Que parece “prepararse” para caer
En los dulces sueños que se han chamuscado

Suave y sedoso
El cabello negro de una marioneta
Sin desnudez a la que mirar

El color del crimen que ha sido enmascarado
Oh, oh…
Por las alas rotas
Antes de que lo que ha sido enterrado comience a oler
Oh, oh…
Será olvidado.

La luz que revolotea desde el cielo
Hace que me duela el pecho
El color escarlata me abandona
Ha dejado de llover… ¿Es bonito?
La luz que revolotea desde el cielo
Alargo el brazo para cortarlo
En el pasado, el cual fluye por mis mejillas
Se ahoga mi cadáver

Quiero ser amado y emocionarme
Quiero dejar de ser egoísta
Un baile… Hey ¿Bailarás?

La poesía sin esperanza está bloqueada
Porque el pelo que ha crecido
Cubre mi boca

De nuevo, este dramático diálogo
Me hace estar solo en la habitación
Escuchando el sonido roto

Revoloteas desde el cielo
Inundando mis sueños
El brillo del iris me deslumbra
Revoloteo desde el cielo
Palabras turbias
Que florecen

En algún cadáver ahogado


Traducción por: MEJIBRAYSP