miércoles, 3 de diciembre de 2014

[Lyric + Traducción] Bi "name" JIKA


扉叩いた密かな糜爛
髪の毛揺らす笑みに安息
人差し指を立て迷い込むサガ
求む暮れの夢
剥がれた

濡れる口許
塞ぎ込む毒牙
ひらひら身体
開いた

消えた現在-いま-に耳を塞いで
奈落の花束
君の腹を舐め上げた
ワタシが愛おしい

囁き声と響く足音
二度目の夜とは幾度迷いこむ
穢れを知ったワタシは散らばり
人差し指も立てずに

消えた現在-いま-に耳を塞いで
奈落の花束
君の腹を舐め上げた
ワタシが愛おしい

満ちた口への愛憎の散歌
飢えた枯れ土
"私のは?"と詠いだす
恍惚が愛おしい

Romaji:

Tobira tataita hisoka na biran
Kaminoke yurasu emi ni ansoku
Hitosashiyubi wo tate mayoikomu saga
Motomu kure no yume
Hagareta

Nureru kuchimoto
Fusagikomu dokuga
Hirahira karada
Hiraita

Kieta ima ni mimi wo fusaide
Naraku no hanataba
Kimi no hara wo nameageta
Watashi ga itooshii

Sasayaki goe to hibiku ashioto
Nidome no yoru to ha ikudo mayoikomu
Kegare o shitta watashi ha chirabari
Hitosashiyubi mo tatezuni

Kieta ima ni mimi o fusaide
Naraku no hanataba
Kimi no hara wo nameageta
Watashi ga itooshii

Michita kuchi e no aizou no sanka
Ueta kare tsuchi
"Watashi no ha?" to utaidasu
Koukotsu ga itooshii

Watashi ga itooshii

Traducción:

Dolor secreto, el cual golpea en mi puerta
Descansa sonriendo, ondeando tu cabello
El hábito de levantar mi dedo índice, cuando me voy lejos
He sido despojado
Del sueño del anochecer, el cual busco

Mis labios se humedecen
Los pensamientos malignos me están abatiendo
Mi cuerpo agitado se abre

Me tapo las orejas en el –ahora- que se desvanece
El ramo del infierno
Probé tus verdaderas intenciones
Era amado

Huellas que susurran haciéndose eco
Por segunda vez esta noche me vuelvo a perder
Yo, que conocí la desgracia, estoy esparcido en pedazos
Incluso sin haber levantado mi dedo índice*

Me tapo las orejas en el –ahora- que se desvanece
El ramo del infierno
Probé tus verdaderas intenciones
Era amado

Canción de amor y odio se dispersan para llenar bocas
Suelo voraz y marchito
Empiezo a cantar “¿Y qué es mío?”
Adorado éxtasis

Era amado



Nota: Agitar el dedo índice a los lados para negar

Traducción por MEJIBRAYSP

No hay comentarios:

Publicar un comentario