miércoles, 31 de diciembre de 2014

Cure vol.130



Después de la destrucción y la creación hay un ·renacimiento”.
Allá van, a por el siguiente capítulo.

El tour por siete ciudades por su tercer aniversario está llegando a su fin. El seis de junio,  es el concierto final del tour en el Zepp DiverCity Tokyo y este será el día en el que deberán mostrar su futuro. ¿Cómo se sienten sobre esto?

-El seis de junio se está acercando. Me gustaría preguntaros como os preparáis para ello.
Tsuzuku: Normalmente lo pienso mientras estoy en el baño, me imagino actuando y el setlist que está prácticamente decidido. Debo tenerlo decidido con antelación para hablarlo con el staff y hacerlo formal.

-Ahora estamos a finales de abril, y aun queda un mes para la actuación en el Zepp.
Tsuzuku: Tengo un mínimo que cumplir. No tuvimos suficiente tiempo para el tour oneman que hicimos el último año antes del O-EAST. Así que hubo cosas que no pudimos realizar. A pesar de eso, estamos satisfechos de la calidad de la actuación de O-EAST, pero ahora quiero hacer algo más.

-¿Has compartido eso con el resto de miembros?
Tsuzuku: No, tenemos que preparar documentos para compartir nuestras ideas. Podemos decir muchas cosas con facilidad, pero tenemos que mostrarlas, especialmente con esto (un concierto final). 

-Este Tour está promocionando la colección de singles SM. ¿Será un tour diferente a los que soléis hacer?
Tsuzuku: Personalmente, tengo temas de “destrucción”, “reestructura” y  “renacimiento”  para las 30 fechas del último tour, Tokio, Nagoya, Osaka, Wataridori y este tour SM.

-¿“Destrucción”, “reestructura” y  “renacimiento” ?
Tsuzuku: Para aquel tour, lo destruimos todo para encontrar algo nuevo. Entonces, tras aquello, hicimos un tour limitado para el club de fans para reestructurar. Así que este tour SM es como un renacimiento. En SM hay un montón de canciones anteriores, y también el vídeo de Divergence, nos gustaría seguir en esa dirección a partir de ahora. Esta versión de KILLING ME suena mucho mejor.

-¿Cómo terminaste con esas historias?
Tsuzuku: Durante el último tour, confirmamos los nuevos tours Wataridori y SM. Cuando la final fue anunciada en DiverCity, dije que quería describir un renacimiento con ello.  Si no hubiésemos encontrado nada nuevo durante aquel largo tour, no podría habérseme ocurrido este título. Fue larguísimo.

-Por favor, dinos como surgió el título del tour.
Tsuzuku: Es un secreto (Risas). Bueno, es fácil que te lo diga, pero quiero que pienses. Como cuando escribo las letras, no las llamo letras, sino poemas. Todo el mundo puede entender las letras, pero tienes que pensar para comprender los poemas. Así que espero que encuentres tu propia respuesta para eso.

-Ya veo. Así que volviendo a donde estábamos,  una vez decidido el setlist tendréis que ensayarlo ¿no?
Tsuzuku: Sí. Después de volver de Nagoya tendremos uno o dos ensayos.

-¿Cómo de largos son los ensayos?
Tsuzuku: Tan cortos como podamos. Normalmente unas cuatro horas. Decidimos de antemano en lo que nos centraremos, y así tenemos algo de tiempo para practicar.

-¿Cómo es el ensayo? ¿Es tenso o relajado?
MiA: Solemos estar todos cansados (Risas). Incluso antes del ensayo ya estamos todos muertos.

-¿Qué? ¿Por qué?
Meto:
Ruana: MEJIBRAY es una banda muy madrugadora. Los ensayos comienzan por la mañana.
Tsuzuku: Empiezan más o menos a las nueve.

-¿Tan pronto?
Meto:
Ruana: Es por lo que estamos tan dormidos.

-Eso es sorprendente.
Tsuzuku: Somos sanos (Risas). Cuando hacemos las cosas más pronto podemos usar el tiempo con efectividad. El tiempo es dinero.

-Tenéis muchas cosas que hacer.  ¿En qué os centráis en el ensayo?
Tsuzuku: Nos centramos en el tiempo entre canción y canción.
Meto:
Ruana: Quieren crear una historia incluso si es una actuación de 25 min.

-¿Hay algo en lo que tengáis especial cuidado en este tour?
Tsuzuku: Hay muchas canciones que los fans ya conocen, así que estoy pensando en el modo en que se las mostraremos. Cada uno de nosotros tiene una presencia muy fuerte en el escenario, así que lo usamos para la actuación. Espero que la gente note la diferencia.

-Ya veo. Para cuando esta revista salga el tour ya habrá empezado. ¿Cómo usáis el tiempo entre actuaciones?
Tsuzuku: Para dormir.
Meto:
Ruana: Tenemos que darlo todo.
Tsuzuku: Podría decir eso a todos, pero no guardaríamos energías para el siguiente concierto. Me da miedo que muramos desde la primera canción. Meto está tan sudado que no le pueden maquillar. Así que, tras el concierto, hago estiramientos, me doy un baño y duermo.

-Después de seis conciertos habrá uno final el seis de junio. ¿Cómo actuáis por primera vez en algún sitio nuevo?
Tsuzuku: Corro por el escenario para ver como es de largo y cuanto tardo en recorrerlo. Quiero usarlos todo lo posible.
MiA: Me subo al escenario para ver como sonamos.
Meto:
Ruana: Él no puede bajar del escenario, pero le dice a su telonero que toque y así también puede comprobar cómo suena.
Koichi: Siempre me pregunto cuánto se tarda en ir a algún Starbucks o donde hay café por allí cerca.

-Hahaha. ¿Cómo de largo son los ensayos allí?
Tsuzuku: De una hora más o menos.

-Eso es rápido.
MiA: No quedamos satisfechos con la duración de los ensayos. Así que, cortamos tiempo de otras cosas para usarlo en otros lugares. El tiempo se reparte equitativamente, y tenemos que competir con ello. Así que tenemos que ser efectivos todo el tiempo.

-Ya veo. ¿Qué hacéis antes del ensayo?
Tsuzuku: Hago estiramientos y caliento la voz, después me relajo.
Meto:
Ruana: Se divierte con los demás. Cuando hay otras bandas vacilan entre ellos, pero cuando están solos se ponen nerviosos.
Tsuzuku: Hacemos muchas cosas tontas, pero eso hace que me relaje mucho riendo.

-¿Qué es lo que pensáis justo antes de salir al escenario?
Tsuzuku: No pienso en nada. Si me pongo a pensar en algo acaba por no salirme bien.

-¿Y tú, Meto?
Meto:
Ruana: Actúa normal, pero cuando empieza el SE, sus ojos se oscurecen. Él ya está en el escenario cuando todos los demás salen. Así que no sabe que es lo que cada uno hace.

-¿Y tú, MiA?
MiA: No pienso en nada. ¿Qué hay que pensar en ese momento? No es algo que tengas que hacer pensando.
Tsuzuku: Es por eso por lo que se llama “LIVE”.

-¿Y tú, Koichi?
Koichi: Puedo ir cuando quiera, aun ahora.

-Ya veo. Ahora me gustaría saber algo más de Divergence. Es una versión limitada para los conciertos.
Tsuzuku: Divergence significa línea temporal. Digamos que, estamos juntos en esta entrevista ahora, pero si algo hubiera ido mal no lo estaríamos. Divergence significa que podemos decidir qué queremos hacer. Por eso llevo un reloj en el vídeo.

-Esta canción estaba en el single “Sabbath” que se lanzó en 2012. ¿Qué estaba en tu mente por aquel entonces?
Tsuzuku: El profesor de mi hermano era un buen hombre, y una vez tuve la oportunidad de tomar apuntes de lo que estaba diciendo. Entonces me hizo pensar que no puedo sentirme bajo de ánimos. Entonces escribí esta letra. La escribí para cantarla cada vez que tenga energía positiva. En aquel momento no tenía confianza ninguna, por eso no la usábamos en el setlist.

-¿Qué teníais en mente durante el rodaje?
Tsuzuku: Primero lo llamé como “después del DiverCity”, pero ahora que incluso podemos hacer un tour oneman, pero ahora que tengo confianza puedo lanzar esta canción a los fans. Si la escuchan y se motivan estaré satisfecho. Es por eso por lo que quise hacer el vídeo de esta canción.

-¿Notas alguna diferencia en tu voz?
Tsuzuku: Siento algo. Era muy egoísta por aquel entonces, pero ahora me puedo imaginar lo que piensan los fans que lo escuchan.

-¿Qué pensáis los demás?
Meto:
Ruana: Él supo durante todo ese tiempo que era una gran canción.

-¿Y tú, MiA?
MiA: Ahora sé que no estuvo mal usarla como enlace. Era el momento perfecta para lanzarla.

-¿Y tú, Koichi?
Koichi: Es secreto.

-¡Okay! Me gustaría preguntaros sobre el vídeo.
Tsuzuku: Fue grabado en una azotea ¡Y me encanta! Me conmueve porque es la primera vez que se ve a los miembros sonreír en un vídeo.

-¿Sonreír?
Tsuzuku: Sí, queríamos que fuese grabado con naturalidad.
Meto:
Ruana: Meto intentaba hacer que MiA y Koichi se rieran.
Tsuzuku: Fue divertido y raro.

-No puedo imaginaros a vosotros sonriendo durante todo el vídeo.
Tsuzuku: Pudimos hacer este vídeo después del último tour.  Estaré toda la vida en MEJIBRAY, pero este podría ser un tour importante para todos.

-Finalmente, ¿Qué podemos esperar de la actuación en el DiverCity?
Meto: …
Ruana: Les digo que no piensen en nada. Vosotros solo queréis a MEJIBRAY, y eso es todo lo que necesitáis. Queremos que lloren después de ver Divergence. Incluso nosotros queremos lloras.
MiA: No quiero que penséis en nada tampoco. Dormir bien y no enferméis (Risas).
Koichi: Lo sabréis cuando lo veáis. He añadido las cosas que pensé que faltaron en EAST.
Tsuzuku: No os preparéis para nada. Es cosa del destino que podamos llegar a ese día. Habréis llegado allí para conocernos, y tendréis tiempo el seis de junio para estar en el mismo lugar que nosotros. No es algo que satisfaga, pero espero que os divirtáis.

-Eso es verdad.

Tsuzuku: Escucho a mucha gente decirme que se pone nervioso pensando en el seis de junio, y yo quiero que la gente se lo pase bien. ¡Yo también me lo pasaré bien entonces!


Traducción por MEJIBRAYSP

[Lyric + Traducción] BOWWOW



いつもの癖
気付いてないでしょう?
BITE & LICK
BITE & LICK
噛み付いてはなさない

痛みにふれ
涙顔で笑う
BITE & LICK
BITE & LICK
噛み付いてはなさない

自由と掲げ今というリリカルさえ
欠落した脳には理解も及ばぬというべきか

エンディングまで鳴いてるレイトショー
君は寄り添い頭撫でてくる
限界で心で拍手→吹き出す
物覚えの悪い馬鹿犬で良いや

「ねえ、君知ってる?あの餌は不味いよ」
「ねえ、君聞いてる?可愛がってよ」

自由と掲げ今というリリカルさえ
欠落した脳には理解も及ばぬというべきか

エンディングまで鳴いてるレイトショー
君は寄り添い頭撫でてくる
限界で心で拍手→吹き出す
物覚えの悪い馬鹿犬で良いや


Romaji:

Itsumo no kuse
Kidzuitenai deshou?
BITE & LICK
BITE & LICK
Kamitsuite hanasanai

Itami ni fure
Namidagao de warau
BITE & LICK
BITE & LICK
Kamitsuite hanasanai

Jiyuu to kakagete ima to iu lyrical sae
Ketsuraku shita nou ni wa rikai mo oyobanu to iu beki ka

Ending made naiteru last show
Kimi wa yorisoi atama nadete kuru
Genkai de kokoro de hakushu -> fukidasu
Monooboe no warui bakainu de ii ya

"Nee, kimi shitteru? ano esa wa mazui yo"
"Nee, kimi kiiteru? kawaigatte yo"

Jiyuu to kakagete ima to iu lyrical sae
Ketsuraku shita nou ni wa rikai mo oyobanu to iu beki ka

Ending made naiteru last show
Kimi wa yorisoi atama nadete kuru
Genkai de kokoro de hakushu -> fukidasu
Monooboe no warui bakainu de ii ya

Traducción:

No te habías dado cuenta
De tu costumbre habitual ¿Verdad?
MUERDE Y LAME
MUERDE Y LAME
Muerde y no hables

Sentí el dolor
Riendo con lágrimas en la cara
MUERDE Y LAME
MUERDE Y LAME
Muerde y no hables

Incluso la lírica ahora defiende la libertad
El entendimiento no alcanza a comprender la falta de cerebro

Cantaré hasta que acabe el último espectáculo
Tú me abrazas y acaricias la cabeza
Comienzan a sonar aplausos para un corazón al límite
Es bueno ser un estúpido perro con mala memoria

Oye, ¿Sabes? Esa comida está mala
Oye, ¿Lo  has oído? Eres adorable

Incluso la lírica ahora defiende la libertad
El entendimiento no alcanza a comprender la falta de cerebro

Cantaré hasta que acabe el último espectáculo
Tú me abrazas y acaricias la cabeza
Comienzan a sonar aplausos para un corazón al límite
Es bueno ser un estúpido perro con mala memoria


Traducción MEJIBRAYSP

miércoles, 24 de diciembre de 2014

[Tzk BLOG] Veneno mortal junto al instinto. (2014/12/25)

Ha pasado mucho.


Eso solo son palabras.


Es molesto
Poner todo lo que tengo en mi cabeza en palabras

Son demasiadas cosas.

Es suficiente.


El oneman en Shibuya Public Hall ha terminado

y ha llegado la mañana del día siguiente


"Ha comenzado otra aburrida mañana"


Sin ganas abrí las cortinas

Miré fuera y volví a cerrarlas

y pensé que quería morir.


Esta mañana me he vuelto a despertar, no hice nada

e igual que ayer, he pensado que quería morir.


Pero, sea como sea

Si no morí ayer

y no he muerto hoy

Creo que

será porque hay un futuro en el que quiero vivir



Soy tan debil como siempre

pero hay muchos escenarios en los que quiero subir

así que sigo pensando eso

Si vivo para que esos días lleguen

quizá pueda encontrar más cosas por las que vivir.



Siento que quiero morir pero aun sigo vivo

Viviré por un futuro en el que pueda

encontrarme

y encontrarte

Y después, o mientras tanto

Quizá encuentre razones por las que vivir también

Y entonces si puedo pensar así

podre dormir un poco, y cuando regrese el mañana

supongo que no será tan malo.

Porque estoy vivo pero algún día moriré de todos modos.




Feliz Navidad.


Continuará


Créditos de la traducción: MEJIBRAYSP

[Koichi BLOG] Felicidades. Gracias. (2014/12/24)

Esta es la primera vez en medio año(´・ω・`)







La última vez que actualicé el blog fue el 23/6, hace 185 días hasta hoy 24/12.





Han sido mucho estos 185 días.
Han sucedido muchas cosas hasta ahora.




He estado pensando mucho en esto y he encontrado lo menos agradable.



En primer lugar





He roto la promesa.



Lo he pensado y realmente lo siento.


Aun que no me atreví a escribir en estos 185 días.





Lo pensaba todo el tiempo.



Y aun que no dejaba de pensar en ello, ha sido una etapa difícil, aun que no lo haya dicho





Porque he roto la única promesa que hice aquí




Aun que los días pasaban no lo entendía bien.
He intentado hacer muchas cosas, eventos, tour, cambiar, y aun así siquiera era capaz de que me salieran las palabras.
Mi condición física empeoró y acabé enfermando.
El corazón tampoco me acompañaba.





Y aun que no lo puedo olvidar

Algunas personas me dicen que

me comporte como un adulto y avance

Pero no quiero ser adulto

Después de todo lo que he vivido me ha sido imposible hacerlo.






Pero
después de 185 días, a día de hoy

No quiero cambiar.

Lo que nunca ha cambiado es que quiero estar en el escenario.


Así que hoy, me gustaría dejar escapar las palabras que quiero dejar aquí plasmadas

Es complicado.

No solo eso.



Bueno, ¿Qué digo?


De aquí en adelante,


Volaré más y más alto.



Aun que mis alas esten rotas.


Incluso con solo una pluma

Intentaré hacer unas alas nuevas.


Incluso donde no alcanza la luz


y no pueda ver nada


lo intentaré con todas mis fuerzas.


Porque aquello que estaba frente a mis ojos ahora ya no está.


El que esté aquí es porque he decidido caminar por mi mismo.



Ahora también soy yo.

Aun que no sé si mañana seguiré siendo yo.

Ayer también era Koichi.

La lampará de araña del Shibuya Public

No era solo un objeto de decoración

También servía para iluminar.
[Pensamos que se refiere a él mismo con esa metáfora]





Después

Quiero mantenerme siendo diferente

a como había pensado que era durante estos seis meses.







Bueno

A pesar de haber roto mi promesa, y haberos fallado, espero que me sigáis queriendo.







Sí.






Os doy las gracias de corazón.





Estoy feliz por todo el apoyo recibido
de ahora en adelante me esforzaré con toda mi volundad




También en este año
En la noche más larga del año.

Ocurre algo que no sucede todos los días.






Hehe(´・ω・`)







Muchas gracias.






Volveré a escribir en el blog y Twitter.


No tengo motivos para abandonar el blog.
Todo lo que he dicho en esta entrevista es lo que queria decirles.
Y quiero dejarlo aquí plasmado.



Echenle un vistazo cuando quieran.








A partir de ahora vayamos junto hacia adelante.
Ahora
hagamos feliz a otras personas



...Feliz Navidad.









Hasta(´・ω・`)Luegoー





Créditos de la traducción: MEJIBRAYSP

domingo, 21 de diciembre de 2014

Q&A MEJIBRAY

Q. ¿Qué les gustaría hacer con el fan club?
Tzk: Un viaje no. No quiero que me vean comiendo o sin maquillaje. Perdería el encanto del Visual Kei.
MiA: Un viaje al extranjero.
Koichi: DisneyLand.

Q. ¿Y Meto?
Tzk: ¡¡Una vez más Meto no dice nada!! (Risas)
Koichi: Está loco (Risas)

Q. ¿Cuál fue la primera banda visual Kei que os gustó?
Tzk: Baroque
MiA: ¡Leo-chan de Dangan NO LIMIT!
Meto: Adrays
Koichi: MEJIBRAY (Risas)
Tzk: Eh, me había parecido oír NOCTSCURE (Risas)

Q. ¿Qué músicos habéis conocido recientemente?
Tzk: A Yuuki (ERIZA) (Risas)
Meto: Adrays

Q. Pregunta para Tzk ¿Qué te gustaría beber?
Tzk: Cerveza y vino. Aun que también me gustaría probar esa bebida de absenta con azúcar y fuego.

Q. ¿Es divertido el MEJIBORN
Tzk: ¡Desde que regresamos al hotelRyoga y yo comenzamos a pelear con las almohadas (Risas)
Es un combate desde que termina el concierto (Risas)
MiA: Usamos los baños públicos.
Meto: (Dibuja el pedal de la batería de Tomo)
Koichi: He visto un montón de cosas de SA


Q. ¿Qué bebidas y comidas os gustan?
Tzk: ¡Me gusta el aguaEl agua está realmente deliciosa. ¡En un solo día me he bebido cuatro litros de agua de los Alpes! Pero lo que más me gusta es la cerveza.
MiA: Las patatas fritas. Llevo dos días seguidos comiéndolas.
Meto: UFO (ramen) y Calpis (Refresco japonés)
Koichi: Carne de cordero

Q. ¿Cuándo crees que eres más afeminado?

Tzk: ¡Sí! En LINE cuando estoy triste y leo ni respondo a los chicos.


V-BAND CHECK -Especial MEJIBRAY-

Tsuzuku: A todo el mundo que esté viendo este episodio de Harajuku Visual, buenas tardes. Somos MEJIBRAY. Soy el vocalista Tsuzuku.
MiA: Soy MiA, el guitarrista.
Koichi: Yo soy Koichi, el bajista, y este es el batería Meto (Señala a Meto)

-¿Cómo se formó vuestra banda?
Tsuzuku: Bueno, quería comenzar una banda y reuní miembros. Reuní a gente que sobresaliera entre todos los demás. Dependemos de cada uno de nosotros, llenamos los huecos de los demás.

-¿Sois exigentes con…?
Tsuzuku: Con lo que cada uno de nosotros produce.
Koichi: Con que cada uno haga solo lo que quiera.
Tsuzuku: No discutimos sobre nuestro estilo. Cada uno de nosotros lo hace a su manera. Hablamos solo de los colores, como “Hagámoslo en negro”, “No lo hagamos tan chillón”, lo preferimos así.

-¿En vuestro día a día que estilo de ropa soléis llevar?
Tsuzuku: Últimamente me gusta mucho John Lawrence Sullivan. Por eso estoy comprando mucha ropa de esa marca.
MiA: De LOVELESS. A veces voy a “Select Shop” donde te enseñan ropa de muchas tiendas diferentes. Últimamente he estado pensando en comprar algo de BALMAIN .
Tsuzuku: BALMAIN te quedaría bien.
MiA: ¿De verdad, BALMAIN? Genial.
Koichi: Bueno, últimamente he estado buscando algunos pijamas adorables y vanguardistas. He estado yendo a diferentes sitios  a buscarlos. Es un poco lamentable cuando no hay buenos productos para usar todo el año, así que busco algo adorable.

-¿Saldríais en pijama a comprar al conbini?
Koichi: Por supuesto, he ido hasta Fukuoka incluso llevando pijama.
Tsuzuku: Siempre lleva pijamas durante los tours.
Koichi: Es cierto. Suelo llevarlos siempre.
MiA: Pijamas.

-Por favor, contadnos alguna cosa que sucediera durante los últimos tres años.
Tsuzuku: ¿Alguna cosa?
MiA: ¿Alguna cosa? ¿Quizá donde lo hicimos mejor? Bueno, cuando fuimos a Fukuoka, me olvidé de mis guantes, así que Tsuzuku hizo unos para mí. De alguna forma quise dar lo mejor de mí para la banda entonces. Es una buena historia.
Tsuzuku: Los guantes que se usan para tocar la guitarra son diferentes, necesitan este tipo de corte (Enseña los guantes de MiA), él se olvidó de estos. Así que modifiqué unos para él.
MiA: Los cortó.

-Después de estas historias con tanta importancia que nos ha contado MEJIBRAY, ahora por favor escuchar el nuevo single, RAVEN, que se lanzó hace poco (Se pone el PV)-

-¿Cuál es el tema de la canción ya que se titula RAVEN?
Tsuzuku: El tema de RAVEN es la minoría.
MiA: Fracciones pequeñas ¿no?
Tsuzuku: Oh, sí. La gente que no es apreciada. Un cuervo es un pájaro nómada y así es como parecen ser las minorías. Que también es nuestro caso. Creo que está bien representarlo con el cuervo.

-¿Cuál es el punto fuerte el pv?
Tsuzuku: Por favor, pausad cuando las palabras aparecen en el pv y buscar su significado. Dejamos la interpretación a cada uno de vosotros, así que por favor disfrutadlo.

-¿Hay alguna historia interna sobre filmar en los bosques alrededor de Fuji?
Tsuzuku: ¿Historia interna? Koichi, necesitamos una historia interna.
Koichi: ¿Una historia interna? Bueno, cogimos dos coches para llegar al set de rodaje. Yo iba solo y me perdí. Conduje hasta el interior de uno de los bosques y entonces me perdí. Por esto llegué unas cuatro horas tarde. No me llevé mi móvil, y había ciervos en el camino.
Staff: Pero regresaste vivo ¿verdad?
Koichi: *Rísas* Sí, sobreviví.

-Dentro de poco MEJIBRAY lanzará un DVD y comenzará su gira ONE MAN. ¿Qué significan los conciertos de MEJIBRAY para cada miembro?
Tsuzuku: Cuando no estamos dando conciertos, por decirlo de algún modo, para cada uno de nosotros es como una tortura. Pienso que estamos hechos para tocar en directo.
Koichi: Creo que para nosotros no hay un botón de encendido y apagado para la banda. Somos una banda, lo que quiere decir que las cosas no cambian después de tocar en directo y dejar el lugar, eso es por lo que pienso que lo percibimos como algo real.

-Así que así es MEJIBRAY durante los conciertos. ¿Cuáles son las mejores partes de vuestra actuación?
Tsuzuku: Diría que lo mejor es que no sabes a quien mirar.
Koichi: Es cierto. Bueno, creo que lo más importante es que somos cuatro personas sobre un escenario, compartiendo el mismo espacio al mismo tiempo. Estaría encantado si os habéis sentido también de esta forma.

-Con el siguiente tour MEJIBRAY estará de gira por siete ciudades capitales, y su final será en ZEPP DIVERCITY TOKYO. ¿No es este último concierto en la sala con mayor capacidad en la que la banda ha tocado?
Tsuzuku: Bueno, sí, Pero MEJIBRAY es MEJIBRAY, incluso si la capacidad es más grande, queremos que cada uno esté en el mismo lugar, en el mismo momento, juntos para pasarlo bien, y haremos lo mejor para garantizaros eso.

-¿Tenéis algo especial para el último concierto?
Tsuzuku:
Bueno, últimos conciertos de las giras siempre tienen set lists y preparaciones especiales solo para estos eventos, pero esta vez será más grande que lo que hemos hecho anteriormente, así que prepararemos más cosas.

-Así que MEJIBRAY es bastante serio con las actuaciones. ¿Quién es el miembro más serio de todos?
Tsuzuku:
Sería Meto.
Koichi: ¿No sería yo? (Los dos se ríen, Meto sonríe)
Tsuzuku: Obviamente, lo siento.
Koichi: Seria yo.
Staff: ¿Por qué sería Meto el más serio?
Tsuzuku: Es porque no habla. Hace su trabajo rápidamente, sin hablar, desprendiendo un ambiente amistoso, ese es Meto.

-¿Y algo envidiable de los otros miembros?
Tsuzuku: Envidio la habilidad de MiA para tocar la guitarra. (Ríe, haciendo sonidos de guitarra*) Sus dedos se mueven muy rápidamente. Pienso que jamás seré capaz de hacer eso en mi vida.
MiA: Envidio a este tío por sus abdominales (Señala con el dedo a Tsuzuku).Parecen bien cuidados.  A las chicas les gusta su cuerpo, es guay. Tsuzuku desnudo tiene muy buena pinta.
Tsuzuku: Tsuzuku desnudo tiene buena pinta. Bueno, mis abdominales están muy bien, los entrenos mientras canto.

-¡Nos lo ha enseñado!
Tsuzuku: (Enseña sus abdominales a través de la camisa de rejillas) [Meto y MiA no pueden quitarle los ojos de encima a Tsuzuku]
Miembro femenino del Staff: Que tableta más bonita…
Staff: Estás haciendo que su corazón se dispare.
MiA: (Ríe)

-MEJIBRAY pronto lanzará una colección de singles llamada SM. ¿Cuál es vuestra meta para el futuro?
Tsuzuku: Llegar a ser los mejores. La cima. Me gustaría que mis padres pensaran de mi “Oh, nuestro hijo es el mejor”.
Koichi: Eso suena muy bien.
MiA: Sí, estoy de acuerdo.

-Esto ha sido MEJIBRAY. Para terminar, dejar un mensaje.
Tsuzuku: MEJIBRAY lanzará un nuevo single, RAVEN, y un DVD, y tras eso la colección de singles SM. Y entonces, empezaremos nuestra nueva gira ONE MAN. Me gustaría que vinierais todos. Por favor, tratadnos bien.


MEJIBRAY, gracias.


Créditos del inglés: http://mejibray.weebly.com/
Créditos al español: MEJIBRAYSP

martes, 16 de diciembre de 2014

Reporte del concierto en Shanghái


MEJIBRAY fueron los terceros en actuar.
Era su primer concierto en el extranjero desde que se formó la banda.
En cuanto la palabra MEJIBRAY escrita en blanco apareció tras la cortina del escenario todas las fans que habían estado esperando por ellos empezaron a gritar con fuerza los nombres de los miembros.

Después apareció Meto sujetando a Ruana y  tras él Koichi llevando un kimono extraordinariamente bonito.  Entonces las fans empezaron a gritar “Kawaii” o “Kirei”. Todas las fans de Shanghái parecían encantadas con el traje de Koichi que representaba la belleza japonesa. Entonces apareció MiA con un traje blanco de ángel y por último salió Tsuzuku, lo que cambió la atmosfera de todo el escenario, y yo (El escritor del artículo) quedé sorprendido con su presencia. Al mismo tiempo, los aplausos y gritos comenzaron a resonar por todo el lugar.

Su primer concierto en el extranjero empezó con la canción Theatrical Blue-Black, de su último single. El sonido pesado y las letras que parecen “nacidas de la oscuridad”, sonaban como una canción propia de MEJIBRAY. Tan pronto como empezó la canción Chameleon YUMMY, Tsuzuku despertó a los fans, bajando a los asientos del público. Entonces los fans comenzaron a mover la cabeza con mucha fuerza. Durante la canción Madari, Tsuzuku se quitó su traje y atrajo al público mostrando una actuación acrobática.  Los fans trataban de alcanzarlo con las manos, con todo el corazón y su alma. Su actuación fue tan intensa que nunca nadie pensaría que era su primer concierto en el extranjero.

Con una luz azul brillando en el escenario,  tocaron Black Baccarat. MiA corría por todo el escenario alegremente agitando su traje. Durante la canción Sabbat,  Tsuzuku seguía animando al publico una y otra vez gritando “¡Shanghái, Shanghái! ¿Podéis hacer esto? ¡¡Solo destrozarlo!!”  Con esa alta tensión, continuaron con la siguiente canción Gesshoku. Con una luz roja parpadeando fuertemente, Koichi, tocando una ligera base, agitaba a los fans inclinándose hacia ellos. La tensión del lugar había alcanzado su punto más alto.

“¡Shanghái, la última! Gritó Tsuzuku, y la última canción, MESSIAH, fue interpretada. Y sus guturales resonaban por toda la sala. Su voz y su espíritu eran tan poderosos que parecía que dominaban todo el lugar. La multitud temblaba por sus gritos. MiA tocó un solo muy rápido con gran precisión técnica, como es propio de él en el escenario. Meto tocó la batería poderosamente. Esas poderosas actuaciones cautivaron a toda la audiencia.
Después de terminar su repertorio, Meto volvió a coger a Ruana y bajó del escenario mientras el telón se cerraba lentamente, dejando su marca tras ellos. Pensé que probablemente ellos también podrían hacer una gran actuación en el extranjero, al escuchar las continuas llamadas a los miembros y el gran aplauso de los fans, incluso después de que se cerrase el telón.

Set List
1. シアトリカルブルーブラック (Theatrical Blue Black)
2. Chameleon YUMMY
3.RISK:er
4.マダリ (Madari)
5. Black baccarat
6.サバト (Sabato)
7.月食 (Gesshoku)
8.枷と知能 –それってとても人間らしいって神様は笑ってるの- (Kase to Chinou Sorette Totemo Ningenrashiitte Kamisamaha Waratteruno-)
9.メサイア (Messiah)




Tuvimos la oportunidad de entrevistarlos  durante el concierto en Shanghái.
Disfrutad de sus voces en el >>vídeo<<



-¿Cómo ha ido el primer concierto en el extranjero?
Tsuzuku: A decir verdad, ha sido difícil incluso llegar al aeropuerto debido al equipo y los instrumentos… Pero hemos disfrutado mucho viendo cosas nuevas que jamás habíamos visto antes.
Meto:

-¿Hay algún país donde queráis actuar en el futuro? ¿Habéis pensado en trabajar en el extranjero a partir de ahora?
MiA: Me gustaría participar en el Fest , que es algo así como una expo de Japón.
Tsuzuku: ¿En algún lugar de Europa? Me gustaría dar un concierto en Londres ya que me gusta Sid Vicious.
Koichi: Estamos planeando dominar el mundo.

-¿Os gustaría enviar algún mensaje a los fans de todo el mundo?
Tsuzuku: Hemos ido al extranjero, ¡Así que tenéis que venir a Japón también!
MiA: Sea como sea,  ¿Por qué no venís a Japón primero? (Risas)
Meto:
Koichi: Solo quería ver a los pandas. Aun no los hemos visto porque no hemos tenido tiempo libre… Realmente quiero chocar esos cinco con ellos.

Hay un número abrumador de acceso a MEJIBRAY en nuestra página desde el extranjero.
No es necesario decir que han atraído mucho la atención de mucha gente de Europa, Asia, Sudamérica, etc… Creo que era obvio por la excitación de los fans en el concierto.


Aunque estaban muy nerviosos por dar su primer concierto en el extranjero, realmente me gustaría que los fans de todo el mundo vinieran a Japón y experimentaran también los conciertos de MEJIBRAY.



[Traducción Miu@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

viernes, 12 de diciembre de 2014

[Lyric + Traducción] Cristate


殺し方を知らないのなら潜り方を考えて

君の中には生きてる限り音楽が流れ続ける毎日
同じ音は無いそれを君の世界にして声にするのを生きる意味にすればいい

そこで生きればいい
外ではただ演じていればいい
君の分まで

so close... yet so far
赤い靴でも
泣いて、揺れて、綴化してゆく
生きて魅せるこの世界なら
"僕が君で、君が僕という事を"

君の事を僕が毎日を生きる意味にして居るように
君の世界を想像するのが楽しくてまだここに居てもいいかと思うように
毎日生きていろとは強制していない
でもそこに居るのは何故?

本当は解ってるはず
だって君はそこで歌う事を辞めない

君が僕へ教えた事
"生きているから僕がいる"


so close... yet so far
赤い靴でも
泣いて、揺れて、綴化してゆく
生きて魅せるこの世界なら
"僕が君で、君が僕という事を"


Romaji:


Koroshikata wo shiranai no nara mogurikata wo kangaete

Kimi no naka ni wa ikiteru kagiri ongaku ga nagare tsudzukeru mainichi
Onaji oto wa nai sore wo kimi no sekai ni shite koe ni suru no wo ikiru imi ni sureba ii

Soko de ikireba ii
Soto de wa tada enjiteireba ii
Kimi no bun made

So close... yet so far
Akai kutsu demo
Naite, yurete, tekka shiteyuku
Ikite miseru kono sekai nara
"Boku ga kimi de, kimi ga boku to iu koto wo"

Kimi no koto wo boku ga mainichi wo ikiru imi ni shiteiru you ni
Kimi no sekai wo souzou suru no ga tanoshikute mada koko ni itemo ii ka to omou you ni
Mainichi ikiteiro to wa kyousei shiteinai
Demo soko ni iru no wa naze?

Hontou wa wakatteru hazu
Datte kimi wa soko de utau koto o yamenai

So close... yet so far
Akai kutsu demo
Naite, yurete, tekka shiteyuku
Ikite miseru kono sekai nara
"Boku ga kimi de, kimi ga boku to iu koto wo"

Kimi ga boku he oshieta koto
"Ikiteiru kara boku ga iru"
To

So close... yet so far
Akai kutsu demo
Naite, yurete, tekka shiteyuku
Ikite miseru kono sekai nara
"Boku ga kimi de, kimi ga boku to iu koto wo"


Traducción:

Si no sabes cómo matar piensa en el modo de esconderte

La música continuará sonando cada día mientras siga viviendo en tu interior
Quizá el sonido no sea el mismo, pero haciéndolo tu mundo y expresándolo debería ser tu razón para vivir

Está bien vivir aquí
Está bien solo fingirlo en el exterior
También haré tu parte

Espero poder quedarme aquí y hacer de ti mi razón para vivir todos los días
Es divertido imaginar vuestro mundo y espero poder empezar a sentir que quiero quedarme aquí un poco más
No te estoy forzando a vivir cada día
Pero ¿Por qué estás aquí?

Creo que lo entiendo
Es porque no dejarás de cantar

Tú me lo has dicho
Eso,
“Estoy aquí porque tú estás vivo”

Tan cerca… pero tan lejos
 Incluso con los zapatos rojos
Llorando, temblando, volviéndome cristate*
Dado que este es el mundo en el que escogimos vivir
“Lo haremos de modo que yo sea tú y tú seas yo”


Nota: Cristate puede significar varias cosas según el modo en el que esté escrito. En este caso puede ser del mismo modo ''Estar fascinado/fascinar'' y por lo tanto sería: ''Estoy siendo fascinado'', pero estos términos incluyen el kanji de Tsuzuku, así que en este caso también podríamos entender que quiere decir ''Estoy volviéndome Tsuzuku'', refiriéndose a que está siendo el que él cree que es él mismo.


Créditos del inglés: heresiarchy
Traducción por MEJIBRAYSP

martes, 9 de diciembre de 2014

[Lyric + traducción] Contagion



形なきメロディに身を任せて
憂いを…怪しく光る儚さを

また手に取り描く細やかな夕暮れに祈りを
スプーンでかき混ぜた

ホラ、聴こえる
影が薄くなる
爪を立て開くシーツの中アルペッジョ

また詩を帯びてくこの影に君は
何を描き隠れて泣くのだろう
また詩を帯びてく君の影に僕は
痛くなって叫ぶだろう

"別々の本が一冊の本になったようね"
そう口走った君はもう僕みたい

声を帯びて眠りにつく君は
子供のように隠れ壁へ泣いた
また明日を帯びてく今の影へ僕は
何も見えない時間を睨む
また詩を帯びてくこの影に君は
何を描き隠れて泣くのだろう
また詩を帯びてく君の影に僕は
痛くなって叫ぶだろう



Romaji:

Katachi naki merodi ni mi wo makasete
Urei wo... ayashiku hikaru hakanasa wo

Mata te ni toriegaku sasayaka na yuugure ni inori wo
Supun de kakimazeta

Hora, kikoeru
Kage ga usuku naru
Tsume wo tate hiraku shitsu no naka arupejjo

Mata uta wo obiteku kono kage ni kimi wa
Nani wo egaki kakurete naku no darou
Mata uta wo obiteku kimi no kage ni boku wa
Itaku natte sakebu darou

"Betsubetsu no hon ga issatsu no hon ni natta you ne"
Sou kuchibashitta kimi wa mou boku mitai

Koe wo obite nemuri ni tsuku kimi wa
Kodomo no you ni kakure kabe he naita
Mata asu wo obiteku ima no kage he boku wa
Nanimo mienai toki wo niramu
Mata uta wo obiteku kono kage ni kimi wa
Nani wo egaki kakurete naku no darou
Mata uta o obiteku kimi no kage ni boku wa
Itaku natte sakebu darou



Traducción:

Me entrego a una melodía sin forma
Penumbra… y un extraño brillo efímero.

Una vez más los llevo en mi mano y dibujo una simple puesta de sol
Con una cuchara mezclo dentro de ella una oración.

Hey,  puedes oírlo
La sombra haciéndose más clara,
El arpegio en el interior de las amenazantes hojas abriéndose.

Me pregunto si llorarás en secreto  y qué dibujaras
Dentro de esta sombra que lleva mi canción
Será doloroso para mí y gritare
Dentro de su sombra que lleva mi canción

“Parece que los volúmenes independientes se han convertido en uno solo”
Ya eres como yo, tú, que soltaste todo eso fuera.

Lloraste como un niño tras las paredes que te ocultan
Aceleré mi voz a medida que te quedabas dormido
Odio los momentos en los que no puedo ver nada
En la sombra del presente que lleva acuestas otro futuro
Me pregunto si llorarás en secreto y qué dibujarás
Dentro de esta sombra que lleva mi canción
Será doloroso para mí y gritare

Dentro de su sombra que lleva mi canción


Créditos del inglés: heresiarchy
Traducción por MEJIBRAYSP

domingo, 7 de diciembre de 2014

[Lyric + traducción] Hungry Psychopath



苦しいと逃げた時、感情の天使が雨を降らせるよ。
感覚の濃度

陳腐な小説の最後の一説のように"御涙頂戴"は好まない

Hungry Psychopath
また壊れてく
また溺れてく
魔法の言葉は曖昧
僕は愛しているよ
Hungry Psychopath
また壊してく
共に溺れてく
出会いの言葉は
また愛してしまったね?

きっと理想と現実が世界規模でのズレが生じている。
憂鬱の温度

君を摘みに行こう
僕が僕を増やす為に
空は青い

Hungry Psychopath
また壊れてく
また溺れてく
魔法の言葉は曖昧
僕は愛しているよ
Hungry Psychopath
また壊してく
共に溺れてく
出会いの言葉は
また愛してしまったね?

君の耳の後ろの辺り
君のキミがあるかどうか

Hungry Psychopath
また壊れてく
また溺れてく
魔法の言葉は曖昧
僕は愛しているよ
Hungry Psychopath
"心奪われるどういう事?"
「不意にお腹を痛めるそんな所かな。」
君とリリカル


Romaji:

Kurushii to nigeta toki, kanjou no tenshi ga ame wo furaseru yo.
Kankaku no noudo...

Chinpu na shousetsu no saigo no issetsu no you ni "onamida choudai" wa konomanai

Hungry Psychopath
Mata kowareteku
Mata oboreteku
Mahou no kotoba wa aimai
Boku wa onaka ga suita yo
Hungry Psychopath
Mata kowashiteku
Tomo ni oboreteku
Deai no kotoba wa...
Mata onaka ga suita deshou?

Kitto risou to genjitsu ga sekaikibo de no zure ga shoujiteiru.
Yuuutsu no ondo...

Kimi wo tsumi ni yukou
Boku ga boku wo fuyasu tame ni
Sora wa aoi

Hungry Psychopath
Mata kowareteku
Mata oboreteku
Mahou no kotoba wa aimai
Boku wa onaka ga suita yo
Hungry Psychopath
Mata kowashiteku
Tomo ni oboreteku
Deai no kotoba wa...
Mata onaka ga suita deshou?

Kimi no mimi no ushiro no atari
Kimi no kimi ga aru ka douka

Hungry Psychopath
Mata kowareteku
Mata oboreteku
Mahou no kotoba wa aimai
Boku wa onaka ga suita yo
Hungry Psychopath
"Kokoro ubawareru... dou iu koto?"
'Fui ni onaka o itameru... sonna toko kana.'
Kimi to ririkaru

Boku wa onaka ga suita yo



Traducción:

Cuando escapo porque es doloroso, el ángel de la emoción hace que llueva
La potencia de los sentidos…

No me importa los “melodramas” que son como el pasaje final de las novelas

Psicópata hambriento
Me estoy rompiendo de nuevo
Me estoy ahogando de nuevo
Las palabras mágicas no son claras
Estoy hambriento
Psicópata hambriento
Estoy destrozando de nuevo
Nos estamos ahogando juntos
Las palabras de cuando nos conocimos…
Tienes hambre de nuevo ¿No?

Deben haber surgido algunas discrepancias mundiales entre lo ideal y la realidad.
El matiz de la melancolía…

Te elegiré a tu
El cielo es azul
Así que puedo hacerme más fuerte

Psicópata hambriento
Me estoy rompiendo de nuevo
Me estoy ahogando de nuevo
Las palabras mágicas no son claras
Estoy hambriento*
Psicópata hambriento
Estoy destrozando de nuevo
Nos estamos ahogando juntos
Las palabras de cuando nos conocimos…
Tienes hambre de nuevo ¿No?**

En algún lugar tras tus orejas
Quizá haya otro tú
Psicópata hambriento
Me estoy rompiendo de nuevo
Me estoy ahogando de nuevo
Las palabras mágicas no son claras
Estoy hambriento
Psicópata hambriento
“Robando mi corazón… ¿Qué quieres decir?”
Haciendo que tú estómago doliera sin motivo… Algo así
Siendo lírico contigo

Estoy hambriento



Notas:
*En la letra pone “Te quiero” pero Tsuzuku canta “Estoy hambriento”. Es un concepto que utiliza de hace tiempo.
** De nuevo el mismo caso. Está escrito “Te has enamorado de nuevo” pero él canta “Estas hambriento de nuevo”.


Créditos del inglés: heresiarchy
Traducción por MEJIBRAYSP

Shanghai Halloween Party 2014/11/01


La excitación se alzó de nuevo cuando MEJIBRAY subió al escenario. No hablaron mucho, pero en vez de eso usaron la música para conectar a la banda con los fans. Cuando el SE empezó los miembros salieron con sus disfraces de Halloween, los que fueron probablemente los mejores disfraces de la noche.
 La banda comenzó su concierto con su último single "Theatrical  Blue Black ", que fue lanzado el 24 de septiembre. Tan pronto como la intro empezó, todo el mundo empezó  a hacer headbang. Durante la segunda canción "Chameleon yummy", todo el mundo casi se olvida de si mismo. En el momento más intenso de su actuación Tsuzuku bajó  de un salto del escenario para interactuar con los fans, se quitó  su abrigo y  comenzó  a girar en el escenario.
  El bajista Koichi se movía libremente por el escenario como un pez en el agua. El set de 9 canciones terminó  sin que diera tiempo a la audiencia a dar un respiro, dejando a la gente que iba a verlos por primera vez muy impresionados con su actuación


MEJIBRAY SET LIST
1. シアトリカル・ブルーブラック
2. Chameleon YUMMY
3. RISK:er
4. マダリ
5. Black baccarat
6. サバト
7. 月食
8. 枷と知能 -それってとても人間らしいって神様は笑ってるの-
9. メサイア



Fuente: http://www.musicjapanplus.jp/

[Traducción Miu@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]