jueves, 20 de marzo de 2014

[Lyric + Traducción] Koe ga kieru made




言葉にした未完の夢
赤いユビキリに似た色彩が
喉から吐き出される痛み
塞ぐ視界を…

空の希望
僕はジェンガ
強くすり潰した声が
今擦れた七色
未来、フィルターの不安

嗚呼…崩れた
奏でられぬキャンバスは?
嗚呼…このまま
"声を失ったとしたら"

声が消えるまで花との夢を語ろう
綴りたい狂ってしまっても
小さな光を叫び続けた

-いつから恐れ始めた?
   失う声と鼓動の終わり-
-いつから恐れ始めた?
   歌う事、生き続ける事-

嗚呼…このまま
消えてしまえたら良いな…なんて
嗚呼…それでも
"まだ僕は頁をめくりたい"

声が消えるまで花との夢を語ろう
綴りたい狂ってしまっても
小さな光を叫び続けた
夢の色も
変わり続ける
僕らはまた黒と抗う
この一瞬に
何があるかを
"少しだけでも"
叫び続ける



ROMAJI

Kotoba ni shita mikan no yume
Akai yukibiri ni nita shikisai ga
Nodo kara hakidasareru itami
Fusagu shikaiw o...

Kimi no kibou
Boku wa jenga
Tsuyoku suritsubushita koe ga
Ima kosureta nanairo
Mirai, firuta no fuan

Aa... kuzureta
Kanaderarenu kyanbasu wa?
Aa... kono mama
"Koe eo ushinatta to shitara"

Koe ga kieru made hana to no yume wo katarou
Tsudzuritai kurutte shimattemo
Chiisa na hikari wo sakebitsudzuketa

-Itsu kara osore hajimeta?
Ushinau koe to kodou no owari -
-Itsu kara osore hajimeta?
Utau koto, ikitsudzukeru koto -

Aa... kono mama
Kiete shimaetara ii na... nante
Aa... sore demo
"Mada boku wa peiji wo mekuritai"

Koe ga kieru made hana to no yume wo katarou
Tsudzuritai kurutte shimattemo
Chiisa na hikari wo sakebi tsudzuketa
Yume no iro mo
Kawari tsudzukeru
Bokura wa mata kuro to aragau
Kono isshun ni
Nani ga aru ka wo
"Sukoshi dake demo"
Sakebi tsudzukeru


Traducción: 

El sueño incompleto en palabras
El dolor desgarrador de la garganta
Es similar al rojo de la promesa de dedos
Estorba el punto de vista...

Su esperanza
Mi jenga
Aplastó con fuerza los siete colores
Que ahora flotan en la voz
El futuro es un poco incómodo

Ah... Estoy colapsado
¿Un lienzo pintado?
Ah...Tal y como están las cosas
Suponiendo que pierdo la voz

Te hablaré de un sueño con flores hasta que la voz desaparezca
Incluso estando loco quiero remendarme
Continúo llorando por la pequeña luz

-¿Desde cuándo empecé a tener miedo?
El final de la voz perdida y las pulsaciones-
-¿Desde cuándo empecé a tener miedo?
Cantar me mantiene con vida-

Ah...Tal y como están las cosas
Es mejor si desaparezco...
Ah... Pero
Aún quiero pasar página

Te hablaré de un sueño con flores hasta que la voz desaparezca
Incluso estando loco quiero merendarme
Continúo llorando por la pequeña luz
El color de los sueños
Continúa con el cambio
Seguiré resistiendo a la oscuridad
En este momento
¿Qué hay?
"Aunque solo sea un poco"

Continúo llorando



Traducción por MEJIBRAYSP

[Lyric + Traducción] Madari



車窓から深夜二時
眠りにつく in System
"ごめんなさい"
連呼するカクテル
心の傷淘汰するお薬はPaisley Bed
ロックグラス「妄想:刺殺?拷問?

マダリ
傷付き溺れるサカナ
奥の脳が乱れる
マダリ
嗤う人々へ問う
今を楽しんで絶えたらどうか?

寝顔と包み込むIce
差し込んだAmbient
僕は「X:A破壊計画」
脳内のオブジェクト
終わりすら見えない
空飛ぶサカナ、ハネ千切る

マダリ
ステンドグラスとクロス
今日も零す"ナミダ"
マダリ
嗤う、これから僕は
道化師を飲み込み
瞳孔開く



 ROMAJI:

Dhasou kara shinya niji
Nemuri ni tsuku  in System
"Gomen nasai"
Renko suru kakuteru
Kokoro no kizu touta suru okusuri wa Paisley Bed
Rokku gurasu "mousou: shisatsu? goumon?"

Madari
Kizutsuki oboreru SAKANA
Oku no nou ga midareru
Madari
Warau hitobito he tou
Ima wo tanoshinde taetara douka?

Negao to tsutsumikomu Ice
Sashikonda Ambient
Boku wa "X:A hakai keikaku"
Nounai no obojekuto
Owari sura mienai
Sora tobu sakana, hane chigiru

Madari
Kizutsuki oboreru sakana
Oku no nou ga midareru
Madari
Warau hitobito he tou
Ima wo tanoshinde taetara douka?

Madari
Sutendo gurasu to korosu
Kyou mo kobosu "namida"
Madari
Warau, kore kara boku wa
Doukeshi wo nomikomi
Doukou hiraku


 Traducción:

Dos en punto de la mañana, desde la ventanilla del coche
Duermo en la ventanilla del tren
"Lo siento"
El cóctel que se repite
La medicina para las heridas emocionales es una cama de cachemir
Vaso de Whisky "Desengaño: ¿Apuñalado hasta la muerte? ¿Torturado?"

Madari
El pez es herido y ahogado
La parte posterior del cerebro está perturbada
Madari
Pregunta a quienes ríen
¿Qué le parece dejar de disfrutar ahora?

Hielo para envolver un rostro dormido
Insertado en el ambiente
Tengo el "Plan de destrucción X-A"
Objeto del cerebro
Incluso no pude ver el final
Pez volador, alas rasgadas

Madari
Vidriera y cruz
Hoy también derramo "lágrimas"
Madari
Río, ahora yo
Temo al payaso

Abierto al pupilo



Traducción por MEJIBRAYSP

[Lyric + Traducción] RAVEN



共鳴、旗掲げた
声は散りゆく

陰湿な処刑人
マイノリティに火を灯す
"死なないで、大丈夫"
飛び交う無責任、他人事
お偉いさんは"これからの未来を!"
民衆は頭抱え
そんな事より僕達は生きている日々を問う

口を開けば認められず
大人達は無言の罵声を目で
音色を無くす鍵盤は潰され廃棄され明日を見失う
契約交わした着ぐるみは
近況の波に飲み込まれ
細い糸すら切り離し、見放す僕達を孤独の闇へ

死にたいと願う朝は口から希望すらも溶け出し
雨の降っている人に周りは気付かず
黒く濁った羽根じゃ明日を見れなくて
消えたいと願う夜にどこにも頼れる隙間はなく
手を繋いだはずがいずれ見失う
飛び立つ先に光がいつか見えるなら

-光がない-

Hello,flightless Birthday!!

右も左もわからない
自分自身がわからない
"死にたい"と口に出す事は悪になるこの世界
情報が飛び交う世界
僕達の傷は見放され
渦を巻く言葉達を塞ぎ涙する孤独と

また朝が来るように、この声も届くかな?
いつか訪れるだろう日々に
僕達は渡り鴉
"言えない傷"でも構わない
生きてるから今叫ぶ

生きててもいつか死ぬんだし
生きてたらいつか死ぬんだし
生きている時間の一瞬に
幸せを感じれたら良いじゃない


ROMAJI 

Kyoumei, hata kakageta
Koe wa chiriyuku

Inshitsu na shokeinin
Mainoriti ni hi wo tomosu
"Shinanaide, daijoubu"
Tobikau musekinin, taningoto
Oeraisan wa "kore kara no mirai wo!"
Minshuu wa atama kakae
Sonna koto yori bokutachi wa ikiteiru hibi wo tou

Kuchi wo hirakeba mitomerarezu
Otonatachi wa mugon no basei wo me de
Neiro wo nakusu kenban wa tsubusare haiki sare asu wo miushinau
Keiyaku kawashita kigurumi wa
Kinkyou no nami ni nomikomare
Hosoi ito sura kirihanashi, mihanasu bokutachi wo kodoku no yami he

Shinitai to negau asa wa kuchi kara kibou sura mo tokedashi
Ame no futteiru hito ni mawari wa kidzukazu
Kuroku nigotta hane ja asu wo mirenakute
Kietai to negau yoru ni doko ni mo tayoreru sukima wa naku
Te wo tsunaida hazu ga izure misuhinau
Tobitatsu saki ni hikari ga itsuka mieru nara

- Hikari ga nai -

"Hello, flightless Birthday!!"

Migi mo hidari mo wakaranai
Jibun jishin ga wakaranai
"Shinitai" to kuchi ni dasu koto wa aku ni naru kono sekai
Jouhou ga tobikau sekai
Bokutachi no kizu wa mihanasare
Uzu wo maku kotobatachi wo fusagi namida suru kodoku to

Shinitai to negau asa wa kuchi kara kibou sura mo tokedashi
Ame no futteiru hito ni mawari wa kidzukazu
Kuroku nigotta hane ja asu wo mirenakute
Kietai to negau yoru ni doko ni mo tayoreru sukima wa naku
Te wo tsunaida hazu ga izure misuhinau
Tobitatsu saki ni hikari ga itsuka mieru nara

Mata asa ga kuru you ni, kono koe mo todoku kana?
Itsuka otozureru darou hibi ni
Bokutachi wa watari karasu
"Ienai kizu" demo kamawanai
Ikiteru kara ima sakebu

Ikitetemo itsuka shinu n'da shi
Ikitetara itsuka shinu n'da shi
Ikiteiru jikan no isshun ni
Shiawase wo kanjiretara ii janai


Traducción 

Simpatizante, iza la bandera 
La voz ha desaparecido

Los elegidos insidiosos
Encienden el fuego de la minoría
"No mueras, está bien"
Los problemas de los demás vuelan sobre la irresponsabilidad
Los superiores dicen "¡El futuro venidero!"
Las personas están perplejas
Para ellos la vida cotidiana es más importante que esto

No puedes replicar incluso si abres la boca
Mucha gente ve los abucheos silenciosos
Pierdo de vista en el mañana del teclado roto y abandonado que perdió su tono
Firmado el contrato el traje es tragado por una reciente ola
Solo depende de un fino hilo para liberarse de la oscuridad de esta soledad

Incluso la esperanza se derrite en la boca del mañana, que quiero que muera
Sin darse cuenta la gente cae como la lluvia
Mis turbias alas negras no ven el mañana
No hay lugar en el que pueda confiar en la noche, que quiere desaparecer
Pierdo la vista de quien sujeta mi mano
Si ves la luz antes de partir

-No hay luz-

Hola, cumpleaños sin vuelo!!

No sé que es ni la derecha ni la izquierda
No lo entiendo
Este mundo se vuelve maligno, si pone "Quiero morir" en nuestras bocas
Las noticias vuelan alrededor del mundo
Abandonamos nuestras heridas
Llenas con palabras que se arremolinan y palabras que nos hacen llorar

Me pregunto si mi voz alcanzará la mañana y hará que regrese
Puede que algún día vuelva
Somos cuervos
A los que ni siquiera importan las heridas
Estoy vivo, así que grito

Incluso si vivo algún día moriré
Incluso si viví alguna vez, algún día moriré
Si estoy feliz en este momento, cuando estoy vivo

No es bueno



Traducción por MEJIBRAYSP


domingo, 16 de marzo de 2014

Entrevista ViSULOG 03/2014



En marzo de 2014 se lanza el décimo single RAVEN, el 2 de abril saldrá el primer DVD A PRIORI :序章-Counting Goats- TOUR FINAL at TSUTAYA O-EAST, y el 7 de mayo SINGLE COLLECTIONSM. ViSULOG entrevistó por este a MEJIBRAY por estos tres meses consecutivos de lanzamientos.

Creo que no deberían ser imitados los métodos de la banda. (Tsuzuku)

――¿Qué tal año fue el 2013?
MiA: Lo pienso todos los años pero, ese momento acaba en un instante,  vamos a vivir el día a día de 2014.

――¿Qué es lo que más recuerdas?
MiA: Sin duda el pasado tour (全国30公演ONEMAN TOURA PRIORI : 序章-Counting Goats-)  es lo que más recuerdo, todo acabó inesperadamente rápido, deseaba que hubiese durado un poco más.  Lo que me gustaría hacer sería recorrer las 47 prefecturas algún día, pero creo que nos llevaría cosa de cuatro meses.

――¿Cómo recuerdas que fue en la primera parada?
MiA: La verdad es que cuando fuimos me preocupaba si la gente iría a vernos, pero hay gente en todo el país que conoce MEJIBRAY, eso me sorprendió y me hizo feliz. Ahora el sentido de responsabilidad es mayor.

――¿Cómo fue el 2013 para Tsuzuku?
Tsuzuku: Pasaron un montón de cosas, pero lo que mejor guardo en la memoria es el tour o declararme “No fumador” en Utsunomiya.

――¿Por qué dejaste de fumar?
Tsuzuku: La razón general es que la voz no me salía (Risas)
MiA: Gracias a Tsuzuku yo también dejé de fumar, la mitad de MEJIBRAY está ahora limpio. Piensa que es difícil respirar a la vez que te mueves y no puedes entregarte del todo (Risas)

――¿Se fuma dentro del coche cuando estáis de viaje?
Tsuzuku: Fumaba. Por eso me disculpé con MiA por haberlo hecho hasta ahora. “Creo que es doloroso” le dije.
MiA: Los viajes son dolorosos y largos. Hasta ahora mantenemos la paciencia (Risas).
Meto: ………………..
Ruana: Dice… ¿Tendré que aguantar muchos más tour tan largos?
Koichi: Nada de fumar.

――¿Y cómo fue el 2013 para Koichi?
Koichi: Generalmente como el 2012, me pregunto si estoy viviendo el día a día de manera vanguardista.  Así que 2014 será un año mejor que 2013.

――¿Qué es lo que más recuerdas?
Koichi: La gira, sin duda.  Me gustan los one man, son realmente divertidos. Antes de eso,  revisé el calendario del año pasado, desde octubre a diciembre, en solo tres meses teníamos más de 40 conciertos, pensé que era imposible.
Tsuzuku: Fue demasiado. Yo perdí peso.

――¿Durante el tour no mantuvisteis la condición física?
Tsuzuku: La voz no me salía… (Risas).
Koichi: Yo me sentía atraído por el frío, no tuve ningún problema, ni físico.  Tampoco teníamos mucho espacio para llevar una gran cantidad de medicamentos.
MiA: Tuve un ligero resfriado, pero me curé con los medicamentos de Koichi.
Koichi: No fue muy rápido por culpa de los viajes en coche.

――¿Cómo fue el 2013 de Meto?
Meto: ………………..
Ruana: Dice… El peinado cambiaba a menudo.

――Es cierto.
Meto: ………………..
Ruana: Dice que la primera mitad del año pasado tuvo el pelo largo y negro, ahora no es así.
Meto: ………………..
Ruana: Dice que miró la carpeta de fotos del año pasado,  tuvo el pelo azul y rubio “¿Qué estuve haciendo?”
Koichi: Eso pasó hasta en el último momento.
Meto: ………………..
Ruana:  También dice que en 2014 también cambiará.

――¿Será más calmado este año?
MiA: En absoluto. No podemos parar el trabajo, comenzando con el V-ANIME collaboration -homme- (Risas).
Tsuzuku: He tenido ya demasiado tiempo libre, ya no sabía qué hacer.  Espero con ganas los eventos que vendrán este año.
Koichi: Porque no hemos tenido el lanzamiento de AVALON

――Al fin se dará a conocer el primer lanzamiento de este año 2014 RAVEN. Raven quiere decir cuervo ¿No es así?
Tsuzuku: “Cuervo”, así es. Un cuervo más grande de lo habitual.

――¿Por qué el título es RAVEN?
Tsuzuku: El “Cuervo” es el tema de la canción, de algún modo me preguntaba cuando escribiría sobre ello, al público en general me gustaría decirle que el cuervo no es solo un bicho, tengo la sensación de que es un ave ignorada, y quiero escribirlo haciéndolo encajar con un humano.

――Así que ese es el significado de RAVEN
Tsuzuku: En cuanto a la base musical, porque cosas como el “cuervo” quiere decir visual kei, creo que las fans también son esa clase de criatura, desde el punto de vista de los humanos.

――El enfoque de la melodía principal es interesante.
Tsuzuku: Así es.  Principalmente es un falsete. Creo que por lo general a ese tipo de canción intensa se le llama “boiboi”.

――¿Sabías, MiA, que el tema se llamaría RAVEN cuando comenzaste a trabajar en él?
MiA: No… (Risas) Fui capaz de hacer la canción sin saber nada al respecto. El título fue decidido después de que la escuchásemos.

――Es una sensación agradable a pesar de que la intro es agresiva, la mezcla es buena.
MiA: Gracias. La melodía B también tuvimos que acortarla, solo omitimos algunas partes innecesarias.  Pensé que si  era tan monótona  se perdería la sensación de brillo, tuvimos que hacerlo para darle forma a la imagen que teníamos en mente.

――La guitarra solista también es simple.
MiA: Es corta, pero traté de tocar más rápido (Risas).

――El bajo también es notable.
Koichi: Se puede escuchar la guitarra de manera ordenada. Pero esta vez también lo hicimos así (Risas).  Esta vez el tiempo de la canción es bastante rápida, y la intro austera. Estuve ocupado con ese sentimiento posterior de vanguardia (Risas).

――La batería de Meto da la sensación de que siempre sea tocado con sentimiento.
Meto: ………………..
Ruana: Dice que es porque él también quiere cantar.
Meto: ………………..
Ruana: La etapa de grabación es muy intensa,  se piensa que esto es imposible para una muñeca, pero lo corregimos.
Meto: ………………..
Ruana: Es imposible para los japoneses, pero no para los extranjeros.
Tsuzuku: ¿Qué dices? (Risas)
Meto: ………………..
Ruana: Me gusta el conjunto de la batería en esta canción. La sintonización se ha estudiado más de lo habitual.

――¿Cómo  se asocio MiA con la imagen para el sonido?
MiA: No, bueno, no fui a la reunión... Ninguno fuimos a la grabación, es algo inevitable…

――¿Así fue?
MiA: Es eficiente, si no tenemos tiempo para asistir nos pasamos el trabajo.
Tsuzuku: Sin duda.
MiA: No sé como lo harán las otras bandas, pero este método da buenos resultados a MEJIBRAY.
Koichi: Ito-san (Manager) es testigo de todo.
Tsuzuku: Ito-san siempre se entromete. Con cosas como “Esta canción está mal” (Risas)
MiA: Antes de eso, mientras estaba grabando con Dancho y Yugiri, les decía a ambos “Tienes que cantar de este otro modo, por favor” (Risas)
Tsuzuku: ¿También fue testigo de la grabación?
MiA: Lo fue. Creo que todos pensamos “¿Qué debemos hacer ahora?”.
Tsuzuku: Recuerdo que dijo “"Koichi, ¿podrías darse prisa y terminar de grabar el bajo para que yo pueda salir de aquí?"”  (Risas)

――Os compenetrasteis a la perfección para esa canción
Tsuzuku: Así es. Pero no creo que nuestros métodos deban ser imitados fuera de la banda (Risas).

――Creo que ese comportamiento es imposible de imitar. ¿A qué conclusión llegamos con el MV?
Tsuzuku: Es divertido.

――¿Divertido?
Tsuzuku: Es divertido (Risas).  Antes lo estuve hablando con Koichi, El tema del 2014 de MEJIBRAY parece ser  “adorable”.

――¿Este MV también es adorable?
Tsuzuku: En conjunto es divertido y adorable (Risas).
Meto: ………………..
Ruana: Dice que cosas como los colores son divertidas. Koichi y él últimamente dicen que fueron aceptados en el jardín de infancia.
Todos: Hahahaha.
Tsuzuku: También es preciosa la combinación de carne y humanos,  me parece un tanto erótico.  Como la visión del mundo de Tim Burton.

――Efectivamente, los bocadillos que habéis integrado son divertidos. (Bocadillos de comic)
Tsuzuku: Salen de pleno los bocadillos, si nos fijamos en ellos en el MV, la gente podrá sentir que es “RAVEN”. Veréis aun más si estáis atentos a ellos.

――Las fotos del nuevo look también son una novedad.
Tsuzuku: ¿No son adorables? Mirar ese Meto, desde entonces ha estado montado en mi brazo.

――Nunca pensé que le llevaras en el brazo.
Tsuzuku: Es increíble.
Meto: ………………..
Ruana: Dice que ni lo pensó.
Tsuzuku: En el momento de las fotos me soltó “¿Me monto?” (Risas).

――Por supuesto ¿Cómo hicisteis la imagen de RAVEN?
Tsuzuku: Esta vez todos parecemos “cuervos”
MiA: ¿Es así?
Meto: ………………..
Ruana: Dice que ahora que lo piensa, su set de batería se llama RAVEN.

Quiero decirle a todo el mundo rápidamente que “Los humanos pueden hacer cualquier cosa” (Koichi)

――¿Haceis algo diferente en los conciertos que dais para los miembros del Fan club comoDECADANCE Symphony-第伍章-渡り鴉と使い魔』a los conciertos normales?
Tsuzuku: Creo que no solemos cambiar nada.
Koichi: Iremos a tres lugares después de todo, me alegra de que siempre sea diferente.
Tsuzuku: Es increíble, nos iremos por la noche a Nagoya, al día siguiente estaremos desconectados.  Posiblemente sea peligroso.
Todos: Hahahaha.

――¿Qué tipo de concierto?
Tsuzuku: Antes de que salga “RAVEN” , creo que tocaremos las tres canciones.  Ese día haré una actuación adicional sin permiso xxxxxxxx
Meto: ………………..
Ruana: Dice que es posible que se convierta en un Mohicano.

――Dices que podría pasar algo sorprendente. Así que ¿Qué queréis para final del 2014?
Meto: ………………..
Ruana: Dice que el significado de MEJIBRAY y Meto no cambiará.
Koichi: Antes de esto vi “Depredator”,  y recibí una gran influencia de Arnold Schwarzenegger. Pensé “Es un tío increíble”, ya que Schwarzenegger derrotó al fuerte Predator.  Me dije “Los hombres pueden hacer cualquier cosa si se esfuerzan” .
Todos: Hahahaha.
Koichi: Pienso que no hay nada que no pueda hacer ahora que he visto eso. ¿Por qué no utiliza cualquier arma de los Predator?  La suerte y el sigilo son una gran ayuda. Sin embargo, Schwarzenegger iba a ganar.
Tsuzuku: Era de suponer.
Koichi: Por eso quería decirles a todos que “El hombre puede hacer cualquier cosa”, no menos importante es que el resto de los compañeros murieran por ese Alien Predator.
Meto: ………………..
Ruana: Dice que él recientemente también ha estado afectado.
Koichi: ¿Quién?
Meto: ………………..
Ruana: Takeshi Sou
Tsuzuku: ¿Por qué?
Meto: ………………..
Ruana: Dice que tuvo ideas similares.
Todos:  Hahahaha.
Koichi: He oído que los humanos podemos hacer cualquier cosa. Incluso si no es derrotar a un Predator…
Tsuzuku: Bueno, está bien (Risas).
Meto: ………………..
Ruana: Dice que Takei-san dice que si no hay trabajo en el mundo del espectáculo entrará como rey de una manada de gorilas.
Koichi: Es un tío increíble.
Meto: ………………..
Ruana: Dice que quiere montar en un Porsche.

――¿Y MiA?
MiA: Ya que no hubo cambios desde el inicio seguiré haciendo lo mismo.

―― Por cierto, ¿Qué hay respecto a MiA?
MiA: Yngwie Malmsteen y Milan son del equipo de Honda. Yngwie tiene una pegatina de Ferrari en la guitarra, no tiene un Rolex así que es posible que eso no aparezca. Cuando lo oigo yo quiero ser como ese tío (Risas).
Tsuzuku: ¿Sí?
MiA: Así que quiero llegar pronto a ese nivel.

――¿Y Tsuzuku?
Tsuzuku: Yo espero que si sigo vivo no dar tantos problemas a la gente.

――¿Por qué?
Tsuzuku: Me he vuelto un fanático de la salud en mi tiempo libre. Y las personas que respectan, como el instructor de Osaka.
Koichi: ¿Yo?
Meto: ………………..
Ruana: Dice que no lo sabe.
Tsuzuku: He estado viendo cerca de 2.000 vídeos en Youtube.
MiA: ¿No es demasiado?
Tsuzuku: Lo es, pero necesito un entrenamiento muscular y tener una dieta con la que aumentar de peso a partir de hoy.  Me parece una buena forma de regresar a mi peso anterior. Y tomar fotos frente al espejo y ver “La musculación de hoy”.
Meto: ………………..

Ruana: Dice que es sorprendente que a todos les gusten los músculos.



[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]