viernes, 29 de noviembre de 2013

(Tzk BLOG) Vigesimo cuarto! [2013/11/29]

¡Kanazawa!

Realmente

Pude cantar cómodamente


Estoy feliz


¡Ah!


Acabaros las 8 actuaciones en el norte de Japón y el evento con R.I.P...


Estuve realmente ocupado.


¡Espero volver al norte de Japón y a R.I.P!



¡¡A penas dos semanas después de dejar de fumar!!


De veras

Increíble

Siento el cambio


¡Es demasiado divertido cantar!

¡Y no estar sin aliento después!


¡Es lo mejor! (Risas)


La diversión de cantar.



¡El siguiente live será en maebashi!

Esperarnos.


Continuará

[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

(Koichi) El leopardo disminuye [2013/11/29]





Kanazawa se rindió por completo.




Al fin dominamos la zona oeste(´・ω・`)








Bunshakalaka(´・ω・`)






Hoy en el backstage



muchos decían que por mi maquillage




"Parece que hoy estés enfadado"








Este Tour está llegando a su final. Shizuoka, Nagoya, Osaka. Quedan seis fechas







...Será un poco solitario.






Hasta (´・ω・`) Pronto
[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

(MiA BLOG) Zona norte de Japón @ 24º [2013/11/29]

Kanazawa. 8º actuación en la zona norte de Japón... Gracias(=^・ω・^)ノうぃっしゃー!♡


...Quiero volver pronto a la zona norte de Japón. Gracias a todos por vuestro apoyo(∩`ω)⊃≡⊃どぅくし♡

Del Tour nos queda Maebashi, Shizuoka, Nagoya, Osaka, Tokio...


[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

jueves, 28 de noviembre de 2013

(Tzk BLOG) Vigesimo tercero! [2013/11/28]

¡Niigata!

¡Lo recordaré!

Me encantó ver tanto cara de hombres como de mujeres

Gracias.





¡Volveremos!

Nos vamos a Kanazawa


Continuará


[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

martes, 26 de noviembre de 2013

(Koichi BLOG) Desagradable por alguna razón. Contenido en el interior por alguna razón [2013/11/26]






Hola.




Morioka.





Control completo.






Esta vez, la estancia en Morioka fue corta a causa de la apretada agenda del tour(´・ω・`)




Tengo mucho sueño´・ω・`)








Es mi primera vez en la vida que vine a la prefectura de Iwate, siquiera hemos estado 24 horas y ya nos vamos para Niigata(´・ω・`)










Bueno. Hasta pronto.












Jejejeje.



Hasta (´・ω・`) Pronto
[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

(MiA BLOG) Despedida de Morioka, dirección a Niigata [2013/21/26]



¡Adiós! (∩`ω)⊃≡⊃どぅくし♡

Así que, vamos a vernos Niigata(=^・ω・^)ノうぃっしゃー!♡


[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

(Tzk BLOG) Vigésimo segundo! [2013/26/11]

¡Morioka!

Aun que me llevo un poco de tiempo a acostumbrarme a tocar sin el atril

llegué a conseguirlo!

Hicimos rock

La promesa que hice en el MC ¡Os prometo hacerlo lo mejor para conseguirlo!



Volveremos

Quiero descansar un poco para la próxima, Morioka

Continuará


[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

sábado, 23 de noviembre de 2013

(Tzk BLOG) ¡Veinteavo! [2013/11/23]

¡¡Segundo día en Sapporo!!


Las palabras que dije en el MC son mi yo de ahora.



¡Si es posible no escriban reports sobre el MC de hoy!


No creo que vuelva a utilizar esas palabras.



Fue divertido.

De verdad.


Me alegro.



¡Hasta la próxima! ¡Sapporo!






Continuará

[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

viernes, 22 de noviembre de 2013

(Tzk BLOG) ¡Diecinueveavo! [2013/11/22]

¡Sapporo!


Había oído rumores sobre mi en Sapporo

¡Así se hace!

Estos contento



Hasta mañana


Cuntinuará


[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

domingo, 17 de noviembre de 2013

(Tzk BLOG) Como Tsuzuku de MEJIBRAY [2013/11/18]

Salió el deseo.


Me encanta el MEJIBRAY de ahora.

Parece divertido el el futuro de MEJIBRAY.


Quiero que esperen.
Quiero hacerlo.



¿No es bueno decirlo a veces?


el día 13 de Diciembre
Shibuya O-EAST

Llegado el momento quiero que vengáis a vernos.


Ahora

Hoy empezaré a maquillarme pronto.


Quiero veros pronto.

Quiero que pronto riamos juntos.

Me hace feliz

Ver vuestras caras

desde arriba del escenario.



Continuará


[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

(Tzk BLOG) ¡Diecisieteavo! [2013/11/17]

Yokohama


Lo siento


Realmente lo siento



Siento que haya sido tan genial


Siento que la banda haya sido tan fuerte


Es una lástima pero no voy a caer...



¡Gracias!


¡Os quiero!



Continuará


[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

(MiA BLOG) ESP FRX CTM [2013/11/17]




¡¿No es genial?! (=^・ω・^)ノうぃっしゃー!♡
MiA OFFICIAL Twitter 
¡Finalizó la prueba de sonido en Yokohama!(∩`ω)⊃≡⊃どぅくし♡


En esté edificio celebramos juntos la mayoria de edad




[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

sábado, 16 de noviembre de 2013

R&R 050 (Meto)








(c) criminalbaby

(Tzk BLOG) Dieciseisavo!! [2013/11/16]

¡¡Empezó la segunda mitad!!


Muchas gracias.

Fue algo así como...

Estamos viviendo juntos.

Algo así como...

Estamos protegiendo algo importante.

Algo así como...

Estamos caminando juntos hacia el futuro.


¡De ahora en adelante también apoyenme!

¡Fue el mejor comienzo para una segunda mitad!



Mañana estaremos cerca de casa


hehehe.


Continuará

[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

lunes, 11 de noviembre de 2013

[EVENTO] Cumpleaños de Tzk

 Con motivo del cumpleaños de Tsuzuku vamos a intentar crear un book entre todos los fans que deseéis participar y así, además de felicitar el cumpleaños a Tsuzuku, podremos enviar nuestros mejores deseos y ánimos ahora que ha hablado públicamente de su transtorno.
Tendréis hasta finales de este mes para enviar mensajes o cartas, recordar que solo puede ser en inglés o aun mejor en japonés. Todos los mensajes que pueda los traduciré para facilitar el trabajo a nuestro vocalista. También podéis enviar dibujos, fotos... lo que deseéis.
Además de eso, me gustaría daros el honor a uno de vosotros de crear la portada del book. Eligiremos entre todos cual nos gusta más.
Para participar solo tenéis que enviarme vuestros archivos a mejibrayspain@gmail.com

¡Apuntaros!





Because of Tsuzuku's birthday, we're are trying to create, among all of their fans who want to, a book, and congratulate Tsuzuku for his birthday, and then we'll send our best wishes too, now he have publicized his illness.
You will have time until the end of this month to send messages or letters. Remember that they only could be in english, or even better in japanese. I will translate all the messages I can to make easier the work for our vocalist. You can send drawings, pictures...too, whatever you want. 
Also I would like to give the honor to one of you to make the front page of the book.We will choose wich one we like the most for it. 
To take part of this event, you only have to send whatever you like to mejibrayspain@gmail.com

Participate!

(Koichi BLOG) Gran cantidad de equipaje. El invierno es frío. [2013/11/11]



Rickenbacker.



Hospitalizado.






Vendré a por él antes de ir a Sendai(´・ω・`)







Es increible que solo en octubre hiciera 10 conciertos, 6 eventos y una grabación con este bajo(´・ω・`)




Un poco de descando(´・ω・`)






...Mis manos tienen un calor del 120%































Hasta(´・ω・`)Luegoー



 [Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

domingo, 10 de noviembre de 2013

(Tzk BLOG) Todos los días son un desastre. Incluso si son buenos [2013/10/32]


Llueve y tu camino puede quedar oculto.

Últimamente, el viento frío duele un poco.

Las cosas malas se arremolinan en el mundo.

Justo de lo que quieres alejarte.


Es también el último día de Octubre

"Sin duda, Noviembre no cambiará nada"

Es un breve tiempo para familiarizarse.


El corazón no solo se encontró con repentino frío.


Las dificultades son problemáticas.

Pero en el peor de los casos

Querer morir es querer morir

Estoy viviendo la vida.


Parece bueno intentar aguantar las náuseas

Me siento derrotado, incluso repugnante

Estoy vivo

Digo.


Soy así.


Aun así

No es diferente mirar hacia otro lado en la vida

No es pronto para mirar hacia otro lado en la vida

Eso pienso.


Hice una revisión

A este mundo que construí para mi mismo

Hice una revisión

A este entorno que construí por mi mismo

Hice una revisión

A este yo que construí para mi mismo



Me pregunto que sentiré si muero

De todos modos si voy a morir

No puedo decir que esté viviendo bien.


Mueres incluso si vives

Si vives mueres

Entonces no sabré si estoy vivo.


Yo soy yo mismo.


Estoy cansado de aislarme en mi mismo


¿No soy divertido en algún momento?

Puedo decir con claridad que no hay nada divertido en el día.



Puede que haya personas que estén disfrutando todo el tiempo

Pero yo no tengo que ver con nada así

No tiene nada que ver con las personas a las que le gusta lo que digo


No soy bueno en este momento


Sea quien sea yo

La gente que sea

No es bueno si consigo algo siendo consciente de mi mismo


No es bueno por que no soy el dueño de cosas

tales como la diversión

o reír

Por que no se hace bien si no lo haces con verdaderas ganas

Como cuando quieres llorar.


Entonces ¿Si quiero morir ya estoy muerto?


Hey

Estoy vivo



Aun que ahora esté pensando en muchas cosas molestas


No está bien.


¡Muere si quieres morir!

¡Vive si quieres vivir!


¡Voy a seguir cantando porque quiero cantar"



Así que estaré bien.





Estoy vivo.



Aun que sea problemático.


Joder.





Me alegro.

Estoy vivo.





Continuará



 [Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

(Tzk BLOG) Golpe [2013/11/11]

Mi

Entrenador de voz...

No

Entrenador mental


Los golpes de Ito-chan.


Siempre me ayuda el mal tono de las palabras de Ito-chan.


Antes del concierto de ayer y el de hoy


¡¡Estoy muy agradecido!!



Siempre me riñe por la venta de productos


¡¡Agradezco haber conocido a Ito-chan!!


¡¡¡¡Ito-chan busca novia!!!!





















Continuará

[Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

(Koichi BLOG) Saitama y yo [2013/11/10]
















Saitama. Gracias.










Hay veces en las que sales enfadado en las chekis(´・ω・`)








Esta persona está bastante enfadada.




Hay veces en las que estoy más enfadado(´・ω・`)







En la foto que parezco enfadado realmente no lo estaba(´・ω・`)









…Este ha sido el 14º concierto del tour.






Mi Rickenbacker (bajo) se ha roto de camino aquí...



A pesar de ser el mejor bajo del mundo y limitado (´・ω・`)




Finalmente, el sonido empezó a sonar cuando Kosuke estaba intentando cambiar la base(´・ω・`)





El Rickenbacker tiene dos entradas de conexión pero no los utilizo porque se habían roto. Por alguna razón cuando el chico de sonido lo probó comenzó a sonar.










Aun qué pienso que es el mejor bajo del mundo no sé por qué.





Por desgracia, lo he estado utilizando mucho en este tour. Me pregunto si estará dispuesto a colaborar esta vez.






Por supuesto, mañana mismo lo llevaré a arreglar(´・ω・`)









La próxima vez será Sendai(´・ω・`)




Intentaré que esté listo para entonces.











El día 14 habrá evento en tienda
El día 15 concierto


Eso parece.






...No me importaria no dormir en el kotatsu hoy.









Hasta(´・ω・`)Luegoー

 [Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

(Tzk BLOG) ¡Catorceavo! [2013/11/10]

¡Saitama!

¡¡¡No Super Arena!!!


Fue muy caluroso.


Muchas gracias.


Ayer y hoy tuve el mejor calor, el de vuestras voces.




















Para mi es una alegría cantar



MEJIBRAY es una alegría



¿Es importante para ustedes?


Continuará


 [Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

sábado, 9 de noviembre de 2013

[Lyric + Traducción] Sou to utsu to kyoukai



凄く疲れた・・・
履きなれないブーツの馴染まない皮のせい・・・そう言い聞かせ歩く
声は出ない
視界が急にバッと落ちたり、歪んだりするんだ
孤独の部屋で聞こえる笑い声・・・

妄想がリアルに見えて
吐き気が襲う
視線は定まらない
気付けば作り笑い、人の目を気にして
好きな歌口ずさむ。涙が溢れる
“今は何してるの?
『昨日に戻れれば笑えた』日々口に・・・

Borderline
線を引き続けた末路
Borderline
託された白に依存の海
Borderline
聞こえるはずのない嗤い声
Borderline

-ねぇ、この顔笑えてる?-

もしも僕が死ぬのなら
きっとそれは故意的です。
人々の記憶から僕を消して・・・
僕のいない日常で僕の話はしないで
それをとても淋しく、悲しく感じるのです。

躁と鬱でぐちゃぐちゃなんです。
突発的な妄想に潰れ
医者は口を揃え“BPD
僕は見捨てられるという不安を・・・
ただ愛して欲しいと
ただそばにいて欲しいと
吐き気を耐え泣くのでした。
全員死ねば良いのに。

もしも僕が死ぬのなら
きっとそれは故意的です。
人々の記憶から僕を消して・・・
僕のいない日常で僕の話はしないで
それをとても淋しく、悲しく感じるのです。

感情を押し殺すのも疲れた
絶対的悪はソレだろう
笑えない日々が増えた
想像した未来とは違う
人が君が僕を置き去りにしてゆく
“なら”
忘れてくれ


ROMAJI:

Sugoku tsukareta...
Hakinarenai butsu no najimanai kawa no sei... sou iikikase aruku
Koe wa denai
Shikai ga kyuu ni batto ochitari, yugandari surun da
Kodoku no heya de kikoeru waraigoe...

Mousou ga riaru ni miete
Hakike ga osou
Shisen wa sadamaranai
Kidzukeba tsukuriwarai, hito no me wo kinishite
Suki na uta kuchizusamu. Namida ga afureru
"Ima wa nani shiteru no?"
"Kinou ni modorereba waraeta" hibikuchi ni...

Borderline
Sen wo hikitsudzuketa matsuro
Borderline
Takusareta shiro ni izon no umi
Borderline
Kikoeru hazu no nai waraigoe
Borderline

- Nee, kono kao waraeteru? -

Moshimo boku ga shinu no nara
Kitto sore wa koiteki desu.
Hitobito no kioku kara boku wo keshite...
Boku no inai nichijou de boku no hanashi wa shinaide
Sore wo totemo samishiku, kanashiku kanjiru no desu.

Sou to utsu de guchagucha nan desu.
Toppatsuteki na mousou ni tsubure
Isha wa kuchi wo soroe "BPD"
Boku wa misuterareru to iu fuan wo...
Tada aishite hoshii to
Tada soba ni ite hoshii to
hakike wo tae naku no deshita.
Zenin shineba ii noni.

Moshimo boku ga shinu no nara
Kitto sore wa koiteki desu.
Hitobito no kioku kara boku wo keshite...
Boku no inai nichijou de boku no hanashi wa shinaide
Sorew o totemo samishiku, kanashiku kanjiru no desu.

Kanjou wo oshikorosu no mo tsukareta
Zettaiteki aku wa sore darou
Waraenai hibi ga fueta
Souzou shita mirai to wa chigau
Hito ga kimi ga boku wo okizari ni shiteyuku
"Nara"
Wasurete kure


 Traducción:

Estoy realmente cansado…
Ando contando… como no me acostumbro a esta piel que llevo
No me sale la voz
Mi campo de visión rápidamente cae, se distorsiona
Escucho una risa en la habitación de aislamiento…

Lo que parecía la realidad es una ilusión
Me atacan las nauseas
No puedo fijar la visión
Reconozco una sonrisa forzada, me preocupa lo que vea la gente…
Me gusta cantar para mí mismo.  Mis lágrimas se derraman
“¿Qué estás haciendo ahora?”
“Río cuando regresé ayer”  Respondo todos los días…

Límite
El destino sigue la línea dibujada
El mar de la dependencia es el blanco de confianza
Nunca debería escuchar las burlas

-Oye ¿Esa cara puede sonreír?-

Si muriera
Sin duda, sería intencionado.
Desapareceré de la memoria de las personas…
Hecho tanto de menos
Que no sea quien hable por mí en el día a día, estoy triste.

La depresión y los cambios de ánimo me hacen vulnerable.
Y la ilusión queda aplastada inesperadamente
Los médicos lo nombraron “BPD” por unanimidad
Quedé de abandonado a la ansiedad…
Sólo quiero que me ame
Sólo quiero estar a su lado
Soporté las náuseas de llorar.
Estaría bien incluso si todos murieran.

Si muriera
Sin duda, sería intencionado.
Desapareceré de la memoria de las personas…
Hecho tanto de menos
Que no sea quien hable por mí en el día a día, estoy triste.

Es cansado apartar todos los sentimientos suicidas
Eso es totalmente horrible
He dejado de sonreír todos los días
Es diferente al futuro que había imaginado
Quedaré en el olvido
“Si”
La gente y tú me dejáis atrás




Traducción por MEJIBRAYSP


[Tzk BLOG] ¡Treceavo! (2013/11/09)


¡¡Inage!!

Muchas gracias.

MEJIBRAY os quiere
Sois como una familia

De verdad, todos vosotros sois mi oxígeno.



¡Estamos comenzando la segunda mitad!


A partir de ahora vamos a divertirnos.


Compartamos nuestra felicidad con esta foto


¡¡Quiero regresar pronto para dormir!!



Continuará




 [Traducción VanessA@MejibraySP. Si quieres tomar la traducción danos créditos]

viernes, 8 de noviembre de 2013

[Lyric + Traducción] MELANCHOLIA


Trace of Melancholy
目を閉じてみた
そこはとても深い穴の中
黒い影が覗き込んだ

誘惑の果実を齧る
その味はメランコリィ
屈折した現実味と妄想の翼
沈黙する術も知る訳もない

感情は0と無限を行き来
己の実態もあるはずもなく
堕ちてゆく感覚に溺れてみたい

目隠しのレクイエム

欲求は突発的であり
自己の確立すら難しい
衝動的な自傷的行動に溺れ
後に後悔する繰り返しだ

闇と光の中間はなく
過去と現在の狭間もない
自分だけに留まらないであろう“破壊”

約束とパラドクス

破り捨てた過去に掌添え
現在の快楽に目覚めて笑う
置き去りの過ち・・・中身なんてない
変わらぬ“最悪”に身を投げる

Trace of Melancholy
見開く先は
歪んだ世界の幕を切る
塞いだ現実に涙する
Trace of Melancholy
目を閉じてみた
そこはとても深い穴の中
黒い影が覗き込んだ

きっと・・・『   』

Trace of Melancholy
見つめる先は
錯乱を愛するべきなのか?
心が未だ追いつかない
Trace of Melancholy
眠れぬ日々と
憂鬱という感情さえも
全てに“意味”がもてるから

いつも・・・『   』

壊れてゆく日々の色彩と
欠けてしまった頁をめくる
それは僕が生きているという事さ


ROMAJI:

Trace of Melancholy
Me wo tojite mita
Soko wa totemo fukai ana no naka
Kuroi kage ga nozokikonda

Yuuwaku no kajitsu wo kajiru
Sono aji wa merankorii
Kussetsu shita genjitsumi to mousou no tsubasa
Chinmoku suru sube mo shiru wake mo nai

Kanjou wa zero to mugen wo yukiki
Onore no jittai mo aru hazu mo naku
Ochiteyuku kankaku ni oborete mitai

Mekakushi no rekuiemu

Yokkyuu wa toppatsuteki de ari
Jiko no kakuritsu sura muzukashii
Shoudouteki na jishouteki koudou ni obore
Nochi ni koukai suru kurikaeshi da

Yami to hikari no chuukan wa naku
Kako to ima no hazama mo nai
Jibun dake ni todomaranai de arou "hakai"

Yakusoku to paradokusu

Yaburisuteta kako ni tenohira soete
Ima no kairaku ni mezamete warau
Okizari no ayamachi... nakami nante nai
Kawaranu "saiaku" ni mi wo nageru

Trace of Melancholy
Mihiraku saki wa
Yuganda sekai no maku wo kiru
Fusaida genjitsu ni namida suru
Trace of Melancholy
Me wo tojite mita
Soko wa totemo fukai ana no naka
Kuroi kage ga nozokikonda

Kitto... "      "

Trace of Melancholy
Mitsumeru saki wa
Sakuran wo aisurubeki na no ka?
Kokoro ga mada oitsukanai
Trace of Melancholy
Nemurenu hibi to
Yuuutsu to iu kanjou sae mo
Subete ni "imi" ga moteru kara

Itsumo... "      "

Kowareteyuku hibi no shikisai to
Kakete shimatta peiji o mekuru
Sore wa boku ga ikiteiru to iu koto sa


Traducción:

Vestigio de melancolía
Traté de cerrar los ojos
Allí, en la profundidad el hoyo
Asomó la sombra negra

Mordí la el fruto de la tentación
Ese sabor melancólico
Reflejo de las alas de la realidad y el engaño
No hay razón para conocer el motivo por el que se silencia

Las emociones vienen y van de 0 a infinito
También debe haber una realidad en uno mismo
Quiero ver que se ahoga en los sentimientos y cae

Una venda de Réquiem

El deseo es repentino
Incluso la creación propia es difícil
La autolesión de ahogarse es impulsiva
Una repetición de la que más tarde me arrepentiré

No hay nada entre la luz y la oscuridad
Tampoco hay nada entre el pasado y el presente
No puedes detener tu propia “destrucción”

Promesa y paradoja

Se sirve en la mano el pasado que arrancaste
Despierto sonriente en el placer del presente
No queda nada… en los errores pasados
Esto desemboca en lo “peor” que no cambia

Vestigio de melancolía
Abre los ojos al destino
Corta la cortina de este mundo distorsionado
Derramé mis lágrimas en la molesta realidad
Vestigio de melancolía
Traté de cerrar los ojos
Allí, en la profundidad el hoyo
Asomó la sombra negra

Sin duda… “     ”

Vestigio de melancolía
Fija los ojos en el futuro
¿Debería amar este trastorno?
El corazón aun no se puso al día
Vestigio de melancolía
Y el insomnio de todos los días
Incluso recibo los sentimientos depresivos
Ya que todo puede tener un “sentido”

Siempre… “     ”

Romper el color diario
Y pasar la página en la que había desaparecido

Lo sigo porque estoy vivo



Traducción por MEJIBRAYSP