sábado, 26 de enero de 2013

JPopAsia Music Awards

¡Atención amigos, porque os traemos una noticia que posiblemente os va a hacer muy feliz!

¡¡MEJIBRAY HA GANADO EN LOS JPOPASIA MUSIC AWARDS EN LA CATEGORÍA COMO LA MEJOR BANDA PROMETEDORA!!

¿¿ESTÁIS CONTENTOS?? ¡PORQUE NOSOTROS ESTAMOS CONTENTÍSIMOS!

Esperamos que este resultado para ellos sea de mucha motivación y con ello sigan adelante, ¡esperemos que así sea!

¡No olvidéis felicitarles vía twitter, seguro que se pondrán muy contentos!

miércoles, 23 de enero de 2013

[Lyrics + traducción] Invisible Tower Maker




閉ざされた部屋で耳を塞ぐ
波打つ無音に掻き乱され…
自我は今吐き気に飲まれて
原色の奇声に包まれた

届かない幻想は崩れてゆく
目の奥が五月蝿くて牙を立てる
暗隅で重ねた掌に明日を問う

悲哀で作られたホムンクルス
望まない幻聴は今を壊す

「もう変えれない」

I.T.maker
積み上げた奈落の盾
全てを閉ざす音や人々もこの世界から消えてくれ
I.T.maker
積み上げた塔をのぼって
錆び付いている私の思考
消えかけた手を掴んでよ…

羅針盤は歩みを惑わし
止めどない感情に雨降らせ
耳鳴りが止まぬ午前4時
手を振る窓際…誰もいない

求めてた未来に月はなく
口からこぼれるリアリズム
朝日が眩しくて今に背を向けた

「私は大丈夫」言い聞かす
「今日から全ては変わり出す」
「…もう絶えれない」

I.T.maker
崩れゆく悲鳴の壁
手を伸ばしてる私見えないの?冷える身体を救い出して?
I.T.maker
積み上げた塔をのぼって
錆び付いている私の思考
消えかけた手を掴んでよ…


Romaji:

Tozasareta heya de mimi wo fusagu
Namiustsu muon ni kakimidasare... 
Jiga wa ima hakike ni nomarete
Genshoku no kisei ni tsutsumareta

Todokanai gensou wa kuzureteyuku
Me no oku ga urusakute kiba wo tateru
Kura sumi de kasaneta tenohira ni asu wo tou

Hiai de tsukurareta homunculus
Nozomanai genchou wa ima wo kowasu

「Mou kaerenai」

I. T. Maker
Tsumiageta naraku no tate
Subete wo tozasu oto ya hitobito mo kono sekai kara kietekure
I. T. Maker
Tsumiageta tou wo nobotte
Sabitsuiteiru watashi no shikou Kiekaketa te wo tsukande yo... 

Rashinban wa ayumi wo madowashi
Tomedonai kanjou ni ame furase
Miminari ga yamanu gozen yo ji
Te wo furu madogiwa... Dare mo inai

Motometeta mirai ni tsuki wa naku
Kuchi kara koboreru realism
Asahi ga mabushikute ima ni se wo muketa

「Watashi wa daijoubu」iikikasu
「Kyou kara subete wa kawaridasu」
「... Mou taerenai」

I. T. Maker
Kuzureyuku himei no kabe
Te wo nobashiteru atashi mienai no ? Hieru karada wo sukuidashite ? 
I. T. Maker
Tsumiageta tou wo nobotte
Sabitsuiteiru watashi no shikou
Kiekaketa te wo tsukande yo...


Traducción:


Perturbado por el silencioso sonido
de la habitación que encierra mis oídos
El ego está borracho por las nauseas
Envueltas en el color de esa extraña voz

La fantasía se desmorona
La parte posterior de mis ojos es molesta y muestra sus colmillos
Pidiendo en un rincón oscuro con las palmas de las manos hacia arriba

Homúnculo creado a partir del dolor
No quería romper las alucinaciones auditivas

"No quiero cambiar mas"

Creador I.T.
El acumulado escudo del infierno
El sonido y la gente que todo lo encierra también desaparecerán de este mundo
Creador I.T.
Apilados sobre la torre mis pensamientos oxidados
Agarrando la mano que está desapareciendo

La brújula extravía mis pasos
Y hace a la lluvia caer sobre mis incesantes emociones
A las 4 de la mañana cuando el tinnitus no se detiene
Agito la mano por la ventana... No hay nadie

No hay luna en el futuro que quería
El realismo se derrama por mi boca
Dando la espalda al brillante sol de la mañana

"Estoy bien" te dejé oír
"De ahora en adelante todo cambiará"
"...No te dejaré"

Creador I.T.
Una pared de gritos se desmorona
¿No ves mi mano extendida? ¿No rescatarás este cuerpo qué se enfría?
Creador I.T.
Apilados sobre la torre
mis pensamientos oxidados
Agarrando la mano que está desapareciendo



Traducción por MEJIBRAYSP



martes, 22 de enero de 2013

[Lyric + Traducción] Anemone




あの日君が教えてくれた
生きる意味 笑い方 在るべき日々を…
あの日君が教えてくれた
目を背けてしまった…ごめんね 

(2007年4月、この現実から目を背け、僕は独り消え去ろうとした。
毎日止まぬ吐き気、頭痛、時間だけが過ぎてゆき喪失感が纏わりついた
君の言葉に首を振る事で君を苦しませていた事もわからず
ただ膝を抱えていたんだ。)

白いベッド、白い部屋…見知らぬ窓
僕を覗き込んだ…君
ただ笑って見せた君の頬は静かに濡れてゆく

管の刺さる腕と痛む身体
僕は少し目を閉じ振り返る
「良かった」と笑う君を見つめ静かに首を振る

4月の晴れた日に君が飾った
その花の意味もわからない
「また来るね」と言って君は
静かに僕にキスをした

あの日君が教えてくれた
生きる意味 笑い方 在るべき日々を…
あの日君が教えてくれた
目を背けてしまった…ごめんね

君に会いたいと願ったまま
時計の針は僕を見放す
君からもらった最後のメール
「心配させないでよ…」

君には嫌われてしまったのだろう
爪を噛む癖も変わらぬ…僕
ひと月が過ぎて見知らぬコール
時間は無に染まった…

4月の雨の日に君へ送った
あのコールの意味もわからない
「また来てね」と言えない僕は
静かに独りシーツを被る

あの日君が教えてくれた
生きる意味 笑い方 在るべき日々を…
あの日君のママが言った
「あの子は眠りについた」

あの日君が教えてくれた
生きる意味 笑い方 在るべき日々を…
あの日君が教えてくれた
目を背けてしまった…
あの日君が教えてくれた
自分の事 家族の事 これからの事
あの日君が教えてくれた
目を背けてしまった…

君が眠りにつく石の前で
僕は立ち尽くした
君へ送る花は皮肉を込めた
あの日の花にした…
「また会えるよね?」

(あれから5年と少しが経って、僕はまだ生きている
生きる意味、在るべき意味…まだ僕には理解できそうにもないけれど
こうして生きられているという事が「意味」になるんじゃないかな?
なんて考えられるようにもなったんだ。
僕は今日まで君のように生きられていただろうか?
沢山の皮肉を君へ…)


Romaji:

Ano hi kimi ga oshietekureta
Ikiru imi waraikata arubeki hibi wo…
Ano hi kimi ga oshietekureta
Me wo somuketeshimatta…gomen ne

(Nisennananen shigatsu, kono genjitsu karame wo somuke, boku wa hitori kiesarou to shita.
Mainichi yamanu hakike, zutsuu, jikan dake ga sugiteyuki soushitsukan ga matowaritsuita
Kimi no kotoba ni kubi wo furu koto de kimi wo kurushimaseteita koto mo wakarazu
Tada hiza wo kakaeteitanda.)

Shiroi beddo, shiroi heya…mishiranu mado
Boku wo nozokikonda…kimi
Tada warattemiseta kimi no hoo wa shizuka ni nureteyuku

Kuda no sasaru ude wo itamu karada
Boku wa sukoshi me wo toji furikaeru
「Yokatta」to warau kimi wo mitsume shizuka ni kubi wo furu

Shigatsu no hareta hi ni kimi ga kazatta
Sono hana no imi mo wakaranai
「Mada kuru ne」to itte kimi wa
Shizuka ni boku ni kisu wo shita

Ano hi kimi ga oshietekureta
Ikiru imi waraikata arubeki hibi wo…
Ano hi kimi ga oshietekureta
Me wo somuketeshimatta…gomen ne

Kimi ni aitai to negatta mama
Tokei no hari wa boku wo mihanasu
Kimi kara moratta saigo no meeru
「Shinpaisasenaide yo…」

Kimi ni wa kirawareteshimatta no darou
Tsume wo kamu kuse mo kawaranu…boku
Hitotsuki ga sugite mishiranu kooru
Jikan wa mu ni somatta…

Shigatsu no ame no hi ni kimi he okutta
Ano kooru no imi mo wakaranai
「Mata kite ne」 to ienai boku wa
Shizuka ni hitori shiitsu wo kaburu

Ano hi kimi ga oshietekureta
Ikiru imi waraikata arubeki hibi wo…
Ano hi imi no mama ga itta
「Ano ko wa nemuri ni tsuita」

Ano hi kimi ga oshietekureta
Ikiru imi waraikata arubeki hibi wo…
Ano hi kimi ga oshietekureta
Me wo somuketeshimatta
Ano hi kimi ga oshietekureta
Jibun no koto kazoku no koto korekara no koto
Ano hi kimi ga oshietekureta
Me wo somuketeshimatta…

Kimi ga nemuri ni tsuku ishi no mae de
Boku wa tachitsukushita
Kimi he okuru hana wa hiniku wo kometa
Ano hi no hana ni shita…
「Mata aeru yo ne?」

(Arekara gonen to sukoshi ga tatte, boku wa mada ikiteiru
Ikiru imi, arubeki imi…mada boku ni wa rikaideksou ni mo nai keredo
Koushite ikirareteiru to iu koto ga 「imi」 ni narunjyanai kana?
Nante kangaerareruyou ni mo nattanda.
Boku wa kyou made kimi no you ni ikirareteita darou ka?
Takusan no hiniku wo kimi he…)



Traducción:

Ese día me enseñaste
El sentido de la vida, como reír, como serían todos los días
Ese día me enseñaste
A mirar hacia otro lado... Lo siento

(Abril, 2007. Lejos de la realidad, intente ir por mi cuenta.
Todos los días con nauseas, dolor de cabeza, sintiendo que el tiempo pasa
Sin saber como, tus palabras resonaban en mi cabeza, hiriéndome
Abrazado a las rodillas)

Cama blanca, habitación blanca... una extraña ventana
Miro en mi interior...tú
Sólo sonrió y su mejilla se humedeció lentamente

La tubería atascada en el brazo y el cuerpo que duele
Cierro un poco los ojos, mirando atrás
Fue "bueno" verte reír, moviendo la cabeza con calma

Abril soleado, tú decoras el día
No conozco el significado de esa flor
Dijiste "Volvamos de nuevo" 
Me besaste en silencio

Ese dí me enseñaste
El sentido de la vida, como reír, como serían todos los días
Ese día me enseñaste
Miré hacia otro lado... Lo siento

Aun espero volver a verte
Las agujas del reloj me abandonan
El último mail que recibí de ti
"No te preocupes..."

Debiste odiarme
Yo...nunca cambié el hábito de morderme las uñas
El mes pasado una llamada desconocida
El tiempo no había cambiado nada

Un día lluvioso de Abril te llamé
Tampoco entiendo el significado de esa llamada
No dije "Volvamos de nuevo"
La cubierta se calma con una hoja

Ese día me enseñaste
El sentido de la vida, como reír, como serían todos los días
Ese día tu madre dijo
"Ella se fue a dormir"

Ese día me enseñaste
El sentido de la vida, como reír, como serían todos los días
Ese día me enseñaste a mirar hacia otro lado...
Ese día me enseñaste
Sobre mi, la familia y el provenir 
Ese día me enseñaste
A mirar hacia otro lado...

Te has dormido delante de una piedra 
Me mantuve en pie
Las flores que te mande eran ironía
Las flores de ese día lo fueron
"¿Volveremos a vernos?"

(Poco más de 5 años han pasado desde entonces, y todavía estoy vivo
El significado de la vida, el significado de existir...
Parece que todavía no los entenderé
Vivir de este modo puede ser el "significado" ¿No es así?
He llegado a pensarlo.¿Podría seguir vivo como hasta hoy?
Es muy irónico para ti..)


Traducción por MEJIBRAYSP



Promoción DIE KUSSE

Próximos eventos en tienda, promoción DIE KUSSE:
2013/02/06 Fecha de lanzamiento Nuevo Single「DIE KUSSE」

2013/2/8(Viernes)19:00~
Like an Edison 

2013/2/9(Sábado)13:00~ 
Tower Record Shibuya

2013/2/9(Sábado)18:00~
Club Indies

2013/2/10(Domingo)17:00~
little HEARTS Shinjuku

2013/2/11(Lunes)17:00~
Like an Edison Tokio

2013/3/1(Viernes)19:00~
ZEAL LINK Shibuya

Lanzamiento DIE KUSSE







「DIE KUSSE」(2013.02.06) 


DIE KUSSE
VIOLET
WAIT






lunes, 21 de enero de 2013

[Lyric + Traducción] Kokyuu




蝶のように消えていった
「あの鍵」はいつもの場所

目覚めた朝はとても
素敵な青空だった

The fine day…

キャンドルから煙草に火を
少し遠い香りがする
「十字」にはワタシの血を
最初からわかってたアナタが好き

二人笑う「写真」は
アナタの顔だけ意味が消えてる

散った「ペア」をかき集め
「浴槽」へ身を隠す

The cry day…

アルバムから約束の
言葉がなくなってる
「鏡」にはワタシの「血」が
喪失に気付いたワタシの罪

この「慕情」という言葉に
いつか意味を持てるのかな
-夢はあるの?そんなの無いでしょ?-
アナタの「最後の言葉」

永遠があるのなら
「これを依存と呼ぶのなら」
この声がこの身体が
アナタから見えるのなら生きる意味よ?



Romaji:

Chou no you ni kieteitta...
"Ano kagi" wa itsumo no basho

Mezameta asa wa totemo
Suteki na aozora datta

The fine day...

Kyandoru kara tabako ni hi o
Sukoshi tooi kaori ga suru
"Juuji" ni wa watashi no chi o
Saisho kara wakatteta... anata ga suki

Futari warau "shashin" wa
Anata no kao dake imi ga kieteru

Chitta "pea" o kakiatsume
"Yokusou" e mi o kakusu

The cry day...

Aeubamu kara yakusoku no
Kotoba ga naku natteru
"Kagami" ni wa watshi no "chi" ga
Soushitsu ni kidzuita... watashi no tsumi

Kono "bojou" to iu kotoba ni
Itsuka imi o moteru no kana
-Yume wa aru no? sonna no nai desho?-
Anata no "saigo no kotoba"

Eien ga aru no nara...
"Kore o izon to yobu no nara"
Kono koe ga... kono karada ga...
Anata kara mieru no nara... ikiru imi yo?




Traducción: 


Desaparece como una mariposa...
"Esa llave" en el lugar de siempre

Me desperte por la mañana
había un precioso cielo azul

El buen día...

Desde la vela el olor del tabaco
se hace más lejano
La cruz en mi sangre
desde el principio... te gusta

Dos personas rien en la "foto"
solo ha desaparecido el significado de tu cara 


Se recogió dispersos "pares"
ocultándose en la "bañera"

El día grito...

En el álbum
no se encuentran las promesas
Me di cuenta de mi pérdida de sangre
en el espejo...Mi crimen

Ese "anhelo" que dices
tal vez algún día tenga significado
-¿Es un sueño? ¿No es así?-
Tus "últimas palabras"

Si hay una eternidad...
"Si es esto a lo que se llama dependencia"
Esta voz... este cuerpo...
si pudieras verlos... ¿Significa vivir?


Traducción por MEJIBRAYSP





Entrevista exclusiva a CDJapan



El vocalista de MEJIBRAY Tsuzuku compartió sus pensamientos acerca del nuevo sencillo de la banda “Sabato” con CDJapan en una exclusiva entrevista por e-mail. Además, su nuevo álbum “Emotional [KARMA]” será lanzado en Mayo. Échenles un vistazo.



Entrevista Exclusiva por E-Mail de MEJIBRAY


--Encantado de conocerte. Esta es la primera vez que te tenemos en nuestro sitio, así que, por favor danos una breve introducción.

Encantado de conocerte también. Soy Tsuzuku, el vocalista de MEJIBRAY.

–Felicidades por el lanzamiento de su segundo sencillo, “Sabato.” ¿Podrías decirnos lo que los espectadores pueden esperar del nuevo sencillo?
Más que otra cosa, este es un sencillo que refleja quienes somos. Es música pesada, pero también suave y… bueno… lo entenderán una vez que lo escuchen.

–¿Podrías decirnos los puntos importantes del video musical incluido en la edición limitada tipo A?
Ya que es nuestro primer video musical, grabamos el video de tal modo que nuestras caras se vean claramente.

–Las escenas del concierto estarán incluidas en la edición limitada tipo B por primera vez. ¿Qué significan las presentaciones en vivo para ustedes?

Los conciertos son al natural. Simplemente sacamos nuestras nuestras emociones para la audiencia, ya que somos humanos y no robots.

–¿Qué es lo que más valoran cuando hacen canciones?
Aunque valoramos nuestro estilo original, también es importante desafiar y crear música innovadora. Pero no importa qué tipo de música hagamos, siempre termina siendo nuestro estilo una vez que la tocamos.
–Podrías decirnos que bandas o albums los han influenciado.

Estoy seguro de que cada miembro tiene sus propias opiniones, pero personalmente, me metí a la música visual kei en una etapa tardía. Y recuerdo haberme sorprendido por el álbum de Dir En Grey “VULGAR”.

--Sabemos que su primer disco completo “Emotional [KARMA]” saldrá el 2 de Mayo. Y quisiéramos saber qué tipo de álbum resultó ser.
Éste será nuestro nuevo desafío. Hicimos todas las canciones “Emocionalmente” desde el fondo de nuestros corazones. Definitivamente se ha convertido en nuestro mejor trabajo.

–Ahora MEJIBRAY está recibiendo mucha atención no solo de Japón pero también de otros países. ¿Podrías darnos un mensaje para sus fans que viven fuera de Japón?
MEJIBRAY es una banda xxxxx incredible!!! Gracias!

–¿Podrías hablarnos de sus planes para el futuro?
Human Brain Karma Project.

–¿Tienes algún mensaje final para nuestros lectores?
Muchas gracias por leer esta entrevista. Siempre seremos nosotros mismos y continuaremos esforzándonos con nuestra música como siempre. Por favor quédense con nosotros. Gracias.

MEJIBRAY Vo. Tsuzuku

domingo, 20 de enero de 2013

[Lyric + traducción] AVALON




Find your 「AVALON」
「AVALON」 with You.

I don't understand the point of living
「ワタシは独り」パラドックス

感じる現実の波
負けそうになる
存在胡蝶の夢

二つの色を持つ空気が切り裂かれ
呼吸を灰色に染める
-行きたくとも生きれぬ生命もあるじゃない-
青の雫を求めて

「アヴァロン」
君は見つけ出す
「アヴァロン」
求めた抑止力自ら産まれた訳ではないさ
過去のジュエルを悔やまないで

いつから恐れ始めた?
雨空…夜が好きになる

傷だらけで叫ぶ…狂いそうになる
「誰も認めてくれない…」

上がらぬ雨はない
「現在が苦しいだけ…」
空気が赤く目覚めるから
-答えが出ずとも歩みは進むじゃない-
未だ見ぬ壁があるから

「アヴァロン」
いつかわかるはず
「アヴァロン」
ここが抑止力
命を考え疲れたら
今在る大地を見つめて…

現状は困惑の戦場か
感情は蓋された感傷化
事実振り回され自立繰り返され
I don't understand the point of living

飾り立てた自分は鏡の中微笑む
そこに世界があるなら…
-傷だらけでも良い、独りでは生きれないさ-
空気は「0」に戻るから

「アヴァロン」
君は見つけ出す
「アヴァロン」
求めた抑止力
自ら産まれた訳ではないさ
過去のジュエルを悔やまないで
「アヴァロン」
傷は癒される
君が求めたアルカディア
言葉を吐き出してくれないか?
君の現実に色が付くから

「アヴァロン」
いつか…
君は溶け出して…
誰かの為の色彩でも良いさ
その時意味が見えてくる

歩く事は少し疲れる
それは君に形を与えるさ
傷付いた過去さえも共に吐き出して行こう

子供の時に見た空はあんなにも青く広かったのに
いつしか灰色にも見えてくる
そんな時は一度立ち止まってしまっても良い。
いつも歩いている道を少しだけ注意深く見てみるんだ。
こんな冷たいアスファルトにも花は咲くのだから。
自分を見捨てないで?
生きていたら「何か」見つかるさ。
必ず。そう必ず。


Romaji:

Find your 「AVALON」
「AVALON」 with You.

I don't understand the point of living
"Watashi wa hitori" paradox

Kanjiru genjitsu no nami
Makesou ni naruS
onzai kochou no yume

Futatsu no iro o motsu kuuki ga kirisakare
Kokyuu o haiiro ni someru
-Ikitakutomo ikirenu seimei mo aru janai-
Ao no shizuku o motomete

「AVALON」
Kimi wa mitsukedasu
「AVALON」
Motometa yokushiryoku
Mizukara umareta wake de wa nai sa
Kako no jeuru o kuyamanaide

Itsu kara osore hajimeta?
Amazora... yoru ga suki ni naru

Kizudarake de sakebu... kuruisou ni naru
「Daremo mitomete kurenai...」

Agaranu ame wa nai
"Ima ga kurushii dake..
."Kuuki ga akaku mezameru kara
-Kotae ga dezutomo ayumi wa susumu janai-
Mada minu kabe ga aru kara

「AVALON」
Itsuka wakaru hazu
「AVALON」
Koko ga yokushiryoku
Inochi o kangae tsukaretara
Ima aru daichi o mitsumete...

Genjou wa konwaku no senjou ka
Kanjou wa futa sareta kanshouka
Jijitsu furimawasare jiritsu kurikaesare
I don't understand the point of living

Kazaritateta jibun wa kagami no naka hohoemu
Soko ni sekai ga aru nara...
-Kizudarake demo ii, hitori de wa ikirenai sa-
Kuuki wa "zero" ni modoru kara

「AVALON」
Kimi wa mitsukedasu
「AVALON」
Motometa yokushiryoku
Mizukara umareta wake de wa nai sa
Kako no JUERU o kuyamanaide
「AVALON」
Kizu wa iyasareru
Kimi ga motometa arukadia
Kotoba o hakidashite kurenai ka?
Kimi no ima ni iro ga tsuku kara

「AVALON」
Itsuka...
Kimi wa tokedashite...
Dareka no tame no shikisai demo ii sa
Sono toki imi ga miete kuru

Aruku koto wa sukoshi tsukareru
Sore wa kimi ni katachi o ataeru sa
Kizutsuita kako sae mo tomo ni hakidashite yukou

Kodomo no toki ni mita sora wa anna ni mo aoku hirokatta noni
Itsu shika haiiro ni mo miete kuru
Sonna toki wa ichido tachidomatte shimattemo ii.
Itsumo aruiteiru michi o sukoshi dake chuui fukaku mite miru n'da.
Konna tsumetai asufaruto ni mo hana wa saku no dakara.
Jibun o misutenaide?
Ikiteitara "nanika" mitsukara sa.
Kanarazu. Sou kanarazu.

Traducción:

Encuntra tu 「AVALON」
「AVALON」 está contigo

No entiendo el sentido de vivir
「Estoy solo」es una paradoja

Sentir una ola de realidad
Es posible perderse
En  el sueño de una mariposa existente

El aire de dos colores se corta
Y la respiración se tiñe de gris
-Incluso si quiero irme, no hay una vida que vivir-
Busca gotas azules

「AVALON」
Descubrelo
「AVALON」
Determinante disuación
No quiere decir que sea tu propio nacimiento
No llores a la joya del pasado

¿Cuando empezaste a tener miedo?
Cielos lluviosos... me gusta la noche

Gritas lleno de heridas... volviéndose tan confuso
「No aceptas a nadie...」
La lluvia no cesa「El presente sólo es doloroso...」
Porque el aire despierta rojo -La respuesta sale sin proceder-
Porque hay un muro insivible

「AVALON」
Algún día lo entenderás
「AVALON」
La disuación esta aquí
Si estás cansado de pensar en la vida
Contempla la tierra ahora

¿Es la condición actual un campo de batalla?
Las emociones encierran sentimientos
Los actos caen en repetidas independencias
No entiendo el sentido de vivir

Viste una sonrisa en el espejo
Si hay un mundo ahí fuera...
-Incluso si estas herido, no estás solo-
Porqué el aire vuelve a 「0」

「AVALON」
Descubrelo
「AVALON」
Determinante disuación
No quiere decir que sea tu propio nacimiento
No llores a la joya del pasado
「AVALON」
Las heridas cicatrizan
Pides arcadia
¿Por qué no escupir las palabras?
Porque tu realidad es de color

「AVALON」
Algún día...
Sal a fundirte...
Puedo ser un color para alguien pero está bien
Si el significado puede ser visto a tiempo

Caminar es un poco agotador
Eso le dará forma
Incluso si estás herido, caminaremos juntos

Viste el cielo de pequeño, aun que era mucho más azul
Inapropiadamente también se ha vuelto gris
En ese momento esta bien parar una vez
Yo siempre trato de mirar con cuidado por ese camino en el que voy
Este frío asfalto también florece como las flores
¿No te abandones?
Viviendo 「algo」 encontrarás
Siempre, así siempre.



Traducción por MEJIBRAYSP